The Times: US Urges UK To Reduce Its Dependence On American Weapons

《泰晤士報(bào)》:美國(guó)敦促英國(guó)減少對(duì)美國(guó)武器的依賴(lài)


(A Royal Air Force F-35B fighter jet. November 2022. Britain.)

(英國(guó)皇家空軍的F-35B戰(zhàn)斗機(jī)。攝于2022年11月,英國(guó)。)
新聞:

The representatives of the United States government have warned the British military about the importance of reducing dependence on American weapons under the new administration.

美國(guó)政府的代表已經(jīng)警告英國(guó)軍方,在新政府的領(lǐng)導(dǎo)下,減少對(duì)美國(guó)武器的依賴(lài)非常重要。

The Times reported on this.

《泰晤士報(bào)》對(duì)此進(jìn)行了報(bào)道。

According to the publication, a senior British military officer who is not part of the government received a private warning from American officials that London should “recalibrate” its defense policy.

據(jù)該報(bào)稱(chēng),一名非政府官員的英國(guó)高級(jí)軍官私下收到了美國(guó)官員的警告,稱(chēng)倫敦應(yīng)該“重新調(diào)整”其國(guó)防政策。

This happened after the Trump administration allegedly made statements that the UK was receiving military equipment too cheaply.

此前,特朗普政府發(fā)表聲明稱(chēng),英國(guó)接收軍事裝備的價(jià)格過(guò)低。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


“They said we shouldn’t have bought American equipment, and there was a feeling in the US administration that they should’ve billed the UK for getting defense equipment on the cheap,” the source told The Times.

“他們說(shuō)我們不應(yīng)該購(gòu)買(mǎi)美國(guó)裝備,美國(guó)政府有一種感覺(jué),他們應(yīng)該向英國(guó)收取廉價(jià)購(gòu)買(mǎi)國(guó)防設(shè)備的費(fèi)用,”該消息人士告訴《泰晤士報(bào)》。

In particular, it is believed that London had signed an unfairly cheap deal for the purchase of Trident intercontinental ballistic missiles.

特別是,據(jù)信倫敦簽署了購(gòu)買(mǎi)三叉戟洲際彈道導(dǎo)彈的不公平廉價(jià)協(xié)議。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


“We’ve been trying to tell people to readjust. The old confidence is gone,” The Times writes, citing American officials.

“我們一直試圖告訴人們要重新適應(yīng)。昔日的信心已經(jīng)蕩然無(wú)存,” 《泰晤士報(bào)》援引美國(guó)官員的話(huà)寫(xiě)道。

It is reported that the US administration might impose restrictions on the supply of equipment from the US because “missiles and planes won’t fly if you don’t do what you’re told.”

據(jù)報(bào)道,美國(guó)政府可能會(huì)對(duì)美國(guó)的裝備供應(yīng)實(shí)施限制,因?yàn)椤叭绻悴话次艺f(shuō)的做,導(dǎo)彈和飛機(jī)就飛不起來(lái)”。

It is worth noting that the UK remains a top-level ally for the US, and their defense systems are closely integrated.

值得注意的是,英國(guó)仍然是美國(guó)的頂級(jí)盟友,兩國(guó)防務(wù)體系緊密結(jié)合。

However, a deterioration in relations could threaten the implementation of strategic programs, including the procurement of F-35 fighters.

然而,兩國(guó)關(guān)系的惡化可能會(huì)威脅到戰(zhàn)略項(xiàng)目的實(shí)施,包括采購(gòu)F-35戰(zhàn)斗機(jī)。

The UK increases defense spending

英國(guó)增加國(guó)防開(kāi)支

On February 25th, it was reported that Prime Minister Keir Starmer announced the largest increase in UK defense spending since the Cold War.

2月25日,據(jù)報(bào)道,英國(guó)首相基爾·斯塔默宣布了自冷戰(zhàn)以來(lái)英國(guó)國(guó)防開(kāi)支的最大增幅。

It is planned that the British government would increase the defense budget to 2.5% of GDP starting in April 2027, and then to 3%.

英國(guó)政府計(jì)劃從2027年4月開(kāi)始將國(guó)防預(yù)算增加到GDP的2.5%,然后再增加到3%。

This step is part of a strategy aimed at strengthening national security, stimulating economic growth, and protecting British interests in the face of growing global instability.

這一步驟是一項(xiàng)戰(zhàn)略的一部分,旨在加強(qiáng)國(guó)家安全,刺激經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),并在全球日益不穩(wěn)定的情況下保護(hù)英國(guó)的利益。

The British government plans to allocate funds for the development of artificial intelligence, quantum computing and space technologies.

英國(guó)政府計(jì)劃為人工智能、量子計(jì)算和空間技術(shù)的發(fā)展撥款。