一年前,一艘貨船撞上了巴爾的摩的弗朗西斯?斯科特大橋,致使大橋倒塌……到目前為止,中國恐怕已經(jīng)建成10座橋梁了
One year ago, the Francis Scott Key Bridge collapsed in Baltimore after a cargo ship hit it… China would have built 10 bridges by now.
譯文簡介
如今早已不是1985年了,是時候更新你對中國的認(rèn)知了。中國讓十億人擺脫了貧困,并且在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)方面也超越了我們。
正文翻譯

Geiger Capital
One year ago, the Francis Scott Key Bridge collapsed in Baltimore after a cargo ship hit it. We still haven’t started rebuilding a new bridge. In fact, they haven’t even demolished the old remains yet. China would have built 10 bridges by now.
一年前,一艘貨船撞上了巴爾的摩的弗朗西斯?斯科特大橋,致使大橋倒塌。我們至今還沒有開始重建一座新的橋梁。實際上,他們甚至連舊橋的殘骸都還沒有拆除。到目前為止,中國恐怕已經(jīng)建成10座橋梁了。
評論翻譯
很贊 ( 15 )
收藏
Crime is rampant in Baltimore but the delay in building the bridge is government BS. It’s a one party state and it’s not run well.
巴爾的摩的犯罪十分猖獗,但大橋建設(shè)的延誤完全是政府的廢話。這是一個一黨制的州,運(yùn)行得不太好。
Good points, I'm not familiar with the city other than crime is rampant. This very well may have separated two areas one of which is happy to have some distance from the other.
說得好,我對這座城市不太熟悉,只知道這里的犯罪很猖獗。這很可能把兩個區(qū)域分開了,其中一個區(qū)域很樂意與另一個區(qū)域保持一定的距離。
Your failure here is trying to rationalize black incompetence and negligence. Sure, it isn’t a main thoroughfare. But it’s not rebuilt because Baltimore is a black shithole with no money and and a retarded city government, like any other place where blacks have self-rule
你在這里的失敗之處在于試圖為黑人的無能和過失找借口。當(dāng)然了,這不是一條主干道。但它之所以沒有重建,是因為巴爾的摩是一個黑人的糞坑,沒有錢,還有一個弱智的市政府,就像其他黑人自治的地方一樣。
I’m familiar with the bridge and the area, I live in it, you are wrong acceptable about Baltimore being a S-hole.
我對這座橋以及周邊地區(qū)很熟悉,我就住在那里,你把巴爾的摩看作糞坑是不對的。
The company that’s rebuilding it is a very white company based out of Omaha Nebraska. It will be rebuilt Fall 2028. You have no idea what you’re talking about.
負(fù)責(zé)重建這座橋的公司,是一家總部位于內(nèi)布拉斯加州奧馬哈的白人公司。這座橋預(yù)計于2028年秋季重建,你根本就不知道自己在說什么。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Notice how it’s not a local black company?
你注意到重建大橋的公司不是當(dāng)?shù)氐暮谌斯玖藛幔?/b>
True. Those who have lived in that area and crossed it understand this. It should be fixed, but no need to panic, rush it, and drive the cost up. A year+ just to design the replacement and start issuing contracts isn't unusual, IMO. Have the insurance companies paid up?
確實,那些住在該地區(qū),并且經(jīng)常經(jīng)過這座橋的人都明白這一點(diǎn),確實應(yīng)該修復(fù)這座橋。但沒有必要人心惶惶,急于求成,并推高成本。在我看來,花一年多的時間來設(shè)計替代方案,并開始簽訂合同并不罕見。保險公司理賠了嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
When it first happened, I saw numerous places report it was a major disaster and may even impact national security.
當(dāng)橋剛出事的時候,我看到很多地方的報道說這是一場重大災(zāi)難,甚至可能影響到國家安全。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I live here. It's fucked up alot. These people are retarded and downplaying something major.
我就住在這里,這事兒搞砸了。這些人都是弱智,對一些重要的事情不當(dāng)回事。
It carried 11.5 million vehicles a year, including hazardous waste trucks that aren't permitted in the tunnels. 1.6 mile long bridges aren't built on whims generally.
這座橋每年通行1150萬輛汽車,其中還包括不允許進(jìn)入隧道的運(yùn)輸危險品廢棄物的卡車。1.6英里長的橋梁一般來說不會是心血來潮建造起來的。
You must not live in the area as we do. This bridge being down is devastating for commutes.
你肯定沒有像我們一樣住在這個地區(qū)。這座橋塌了對通勤來說是毀滅性的打擊。
I can tell youve never driven truck in your life
我敢說你這輩子從來沒有開過卡車。
That doesn't answer why they haven't removed the still existing navigational hazard
這無法解答他們?yōu)槭裁催€沒有排除仍然存在的航運(yùn)隱患。
I can see vast industrial buildings on the East side of that bridge. All the traffic being forced to the North most definitely has caused increased congestion on the roadways.
我能在那座橋的東側(cè)看到巨大的工業(yè)建筑。所有的車輛被迫向北繞行,這無疑加劇了道路的擁堵。
Notwithstanding all the other reasons listed here, what message does it send to the rest of the world when we cannot fix our own infrastructure?
盡管這里列出了其他所有的原因,但當(dāng)我們連自己的基礎(chǔ)設(shè)施都修不好時,這向世界其他地方傳遞了怎樣的信息呢?
I lived in the Baltimore DC Area when this happened. The impact on the daily commute in both directions nullifies your argument.
事情發(fā)生時,我就住在巴爾的摩特區(qū)。橋倒塌對雙向日常通勤的影響,證明你的觀點(diǎn)站不住腳。
Even still, broken window theory is real
即便如此,破窗理論還是真實存在的。
Driving through Baltimore sucked when this bridge was open. Now it sucks more.
這座橋還沒倒塌的時候,開車穿過巴爾的摩就已經(jīng)很糟糕了,現(xiàn)在就更糟糕了。
Yep a 12 minute drive takes me 36 minutes now.
是的,原本12分鐘的車程,現(xiàn)在需要36分鐘。
The decaying hunk of a destroyed bridge looming on the horizon is damaging in many ways beyond traffic.
在地平線上,一座被毀橋梁的殘垣斷壁隱約可見,除了交通之外,它還在很多方面造成了破壞。
I live here you fucking moron. It was very important.
我就住在這里,你這個該死的白癡。這座橋非常重要。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
We're too busy shipping half our functional Navy and Air Force to the Middle East to try and intimidate Iran and fight with the poorest nation in the Mid East, a fight we started, we broke the ceasefire. All in service to Israel. That's why we can't rebuild a bridge.
我們正忙著把一半的海軍和空軍調(diào)往中東,試圖威懾伊朗,還與中東最貧窮的國家交戰(zhàn),我們挑起了一場戰(zhàn)爭,我們破壞了停火協(xié)議。而這一切都是為以色列服務(wù)的。這就是我們無法重建一座橋的原因。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
THIS IS FAKE NEWS IT TAKES 30 MINUTES LONGER EACH WAY TO GET THROUGH THE TUNNELS DURING RUSH HOUR NOW FUCK YOU.
這是假新聞,在高峰時段通過隧道,現(xiàn)在單程要多花30分鐘,我靠。
LOL!! You obviously don’t live in the area.
哈哈!你顯然沒有住在這個地區(qū)。
USA used to be so rich , they built un-needed vast bridges
美國曾經(jīng)非常富有,他們建造了很多不必要的大型橋梁。
Is the city willing to play ball with the federal government
這個城市愿意與聯(lián)邦政府合作嗎?
Shut the fuck up, this happened a year ago with the dogshit biden administration
閉嘴,這都是一年前拜登政府時期的事了。
Buttigieg was the worst Transportstion Secretary of my lifetime and should never consider holding office again.
布蒂吉格是我有生以來見過的最糟糕的交通部長了,他永遠(yuǎn)不應(yīng)該再考慮擔(dān)任公職了。
Wait he had kids? Two black kids ok got it
等等,他有孩子了?兩個黑人小孩,好的,我懂了。
It’s GOVERNMENT INCOMPETENCE. More specifically liberal city government incompetence.
這是政府無能的體現(xiàn)。更確切地說,是自由派掌控的市政府的無能。
Florida governor Ron DeSantis built a bridge in three days.
佛羅里達(dá)州州長羅恩·德桑蒂斯在三天之內(nèi)就建成了一座橋梁。
Good thing the elected "leadership" is comprised entirely of unremarkable, talentless people.
好在當(dāng)選的“領(lǐng)導(dǎo)層”完全是由平庸的、沒有才華的人組成的。
True, but they haven’t done anything about the Baltimore bridge in one year. That’s the point, at least Florida put up a small bridge in 3 days.
沒錯,但他們一年來對巴爾的摩大橋毫無作為。關(guān)鍵就在這里,至少佛羅里達(dá)州在三天之內(nèi)就建起了一座小橋。
China has a Bullet Train through Ti.... Ti...! And Newsom can't get a bullet train across the street! It's embarrassing, and, the Criminals taking the money for these projects need to go to Jail.
中國有一條穿越西藏的高鐵。那可是西藏!紐瑟姆甚至連穿過街道的高鐵都搞不定!這太尷尬了,而且,那些從這些項目中撈錢的罪犯就應(yīng)該進(jìn)監(jiān)獄。
That's because too many of our "leaders" treat big projects as an opportunity to line their own pockets.
這是因為我們有太多的“領(lǐng)導(dǎo)”把大型項目當(dāng)作中飽私囊的機(jī)會。
It's an ordinary train, not a bullet train. Still a remarkable achievement though.
這是一列普通的火車,并非高鐵列車。即便如此,這仍然是一項了不起的成就。
They divide $50 billion for projects never started and next year they can use same excuse to get more budget
他們把500億美元投入到從未開工的項目中,明年他們還能用同樣的借口獲得更多的預(yù)算。
The city of Baltimore, as it currently exists, can never and will never rebuild that bridge.
以巴爾的摩市目前的情況來看,這座橋可能永遠(yuǎn)不能,也永遠(yuǎn)不會被重建。
2450: haha that "bridge" in the harbor? No that's just an interesting natural landmark. Man never built such things, the myths come from explanations as to how such formations came to be
2450年:哈哈,海港里的那座“橋”?不,那只是一處有趣的自然地標(biāo)。人類從來沒有建造過這樣的東西,相關(guān)神話源于對這些構(gòu)造形成原因的解釋。
Kiewit has the contract. Work has already begun.
基維特拿到合同了。工程已經(jīng)啟動了。
This is a choice. We have the capability to do it. MN rebuilt the collapsed 35W bridge over the Mississippi River in record time not too long ago.
這是一個選擇。我們有能力做到這一點(diǎn)。不久前,明尼蘇達(dá)州以創(chuàng)紀(jì)錄的速度,重建了密西西比河上倒塌的35號州際公路大橋。
Chinese companies can delay workers wage payments for years. Unlike the West, construction workers in China get their full salary at the end of the year. This worker threatened to jump to death for his unpaid salary. ——He could lose 10 social credit points for this.
中國企業(yè)可能會推遲數(shù)年發(fā)放工人工資。與西方不同的是,中國的建筑工人會在年底拿到全額工資。這個工人因為沒有領(lǐng)到工資,他威脅說要跳樓自殺。他可能會因為這事被扣掉10個社會信用分。
My God man. This world is way worse than we all realize.
我的天吶,這個世界比我們想象的還要糟糕得多。
Florida would have built this bridge by now
要是在佛羅里達(dá)州,現(xiàn)在這座橋應(yīng)該已經(jīng)建好了。
Where is the insurance money? Where did it go? The carrier that hit it was insured. This is not citizens responsibility.
保險賠償金呢?它去哪兒了?撞船的承運(yùn)人是有保險的,這可不是公民該承擔(dān)的責(zé)任。
Can confirm. Traffic now sucks in Baltimore
可以確定,現(xiàn)在巴爾的摩的交通狀況糟透了。
Is really that bad? Compared to when there was a bridge.
和有橋的時候相比。真的那么糟糕嗎?
Government was too busy shipping pallets of money to Ukraine.
政府正在忙著給烏克蘭輸送大量資金。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
This would never happen in Florida. DeSantis would have had the bridge rebuilt and trimmed with gold by now ??
這種事在佛羅里達(dá)州絕對不會發(fā)生。德桑蒂斯現(xiàn)在應(yīng)該早就把橋修好了,并且還會用黃金裝飾一番。
Forget China. Florida would have.
別扯中國了。佛羅里達(dá)州肯定能做到。
And all of china’s bridges would be in cities with no people
恐怕中國所有的橋梁,都將建在無人居住的城市里。
There is a good chance the bridge is simply not rebuilt.
這座橋很可能根本就不會被重建了。
The primary problems for this bridge is: Should they keep the name of a white man or go with something more woke. How much can the surrounding communities shake the Federal government down for “reparations” as part of the rebuild. I project them finishing this bridge in 2040 sometime, and 10x the initial budget. (I live in Baltimore)
這座橋的主要問題是:他們是應(yīng)該保留一個白人的名字呢,還是采用一個更具 “覺醒”意味的名字。作為重建工作的一部分,周邊社區(qū)能從聯(lián)邦政府那里敲詐到多少“賠償金”。 我預(yù)計他們會在2040年左右完成這座橋的重建,而且費(fèi)用將會是最初預(yù)算的10倍。(我就住在巴爾的摩)
That’s because we are still conducting studies to determine the impact of bridge replacement on climate change and marginalized communities.
這是因為我們還在進(jìn)行研究,以明確更換橋梁對氣候變化和社區(qū)邊緣化的影響。
Still in renaming committee. Choices are ‘St Floyd Bridge’ or ‘George Floyd Bridge’.
還處在改名委員會的討論階段。是選擇“圣弗洛伊德大橋”呢,還是選擇“喬治弗洛伊德大橋”。
I said it then and I'll say it now: this bridge will never be rebuilt. It's an impossibility.
我當(dāng)時就說過,現(xiàn)在還要重申:這座橋永遠(yuǎn)不會重建。這是不可能的事。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
They have the final design approved so progress is being made, although not as quicly as we'd hope. Maryland is saying 4 years until a new bridge is open. That's still too long.
他們已經(jīng)批準(zhǔn)了最終設(shè)計方案,所以還是取得了一些進(jìn)展,盡管進(jìn)度沒有我們預(yù)期的那么快。馬里蘭州方面表示,距離新橋通車還有4年的時間。這時間還是太長了。
This actually isn't as bad as I thought. I remember when it went down there were some outlets saying 10-15 years. Although if Maryland is saying 4 years till it's open, add a few more cause you know how construction goes lol.
實際上,情況并沒有我想象中的那么糟糕。我記得當(dāng)大橋倒塌的時候,有一些媒體說重建需要10到15年的時間。雖然馬里蘭州說要四年后才能開放,但實際可能還要更久一些,因為你也知道工程建設(shè)的實際情況,哈哈。
Didn't the fed government announce it would pay for all or part of the rebuild shortly after this incident occurred?
事件發(fā)生后不久,聯(lián)邦政府不是宣布將承擔(dān)全部或部分重建費(fèi)用嗎?
Biden promised everything to everyone.
拜登向所有人許下了各種承諾。
Government created inefficiencies are the reason. It was built in 1975 for $56million, the replacement cost will be well above $3B. Adjusting for inflation, the cost should be around $500mm.
原因在于政府造成的效率低下。這座橋建于1975年,造價5600萬美元,而如今的重建成本將遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過30億美元,考慮到通貨膨脹因素,成本應(yīng)該在5億美元左右。
To be fair, adjusting for inflation is probably not the most accurate since labor costs (almost certainly) and material costs (probably) have risen much faster than inflation. That said, red tape probably does add ~50% to the cost & often at least doubles the time needed.
公平地講,單純根據(jù)通貨膨脹進(jìn)行調(diào)整可能不太準(zhǔn)確,因為勞動力成本(幾乎可以肯定)和材料成本(很有可能)的增長速度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過通貨膨脹。也就是說,繁瑣的手續(xù)可能會使成本增加50%,而且通常至少需要兩倍的時間。
I thought rebuilding this bridge was a priority fir the Biden Administration. He said the Federal Govt would pay for it. Just another hollow promise from that administration
我原以為重建這座橋是拜登政府的首要任務(wù)。他說聯(lián)邦政府會承擔(dān)重建費(fèi)用。這只不過是上一屆政府的又一個空洞的承諾。
& yet now it’s trump in office and the rebuild has yet to start… you sound so stupid bringing up previous administration
然而現(xiàn)在特朗普已經(jīng)上臺了,重建工作還沒有開始,你在這里提前任政府,聽起來太愚蠢了。
Trump never said that it would be a priority. Biden did. You sound so stupid bringing that up.
特朗普從來沒有說過要把這事當(dāng)作優(yōu)先事項,是拜登這么說的。你提起這件事聽起來太蠢了。
You’re telling me infrastructure shouldn’t be a top priority? it’s not embarrassing that the rebuildment of the bridge hasn’t started? Partisan issues aside it’s ridiculous that it’s in the same state as it was last year.
你是說基礎(chǔ)設(shè)施不應(yīng)該是首要任務(wù)嗎?這座橋的重建工作到現(xiàn)在都還沒有啟動,這難道不尷尬嗎?先拋開黨派問題暫且不談,荒謬的是,它和去年的狀態(tài)是一樣的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I am telling you that unlike Biden, Trump never claimed that his admin was going to rebuild the bridge soon. Unlike Biden, Trump keeps his promises and the bridge was not one. You just wanted to bash Trump since someone called Biden out.
我告訴你,與拜登不一樣,特朗普從來沒有聲稱他的政府會迅速重建這座橋。與拜登不一樣,特朗普會信守承諾,而重建這座橋并不是他的承諾。自從有人指責(zé)拜登之后,你就是想趁機(jī)抨擊特朗普。
Actually China built... 46,100 road bridges... in the last 12 months. I'm struggling to comprehend the number. In 2023, China added approximately 46,100 road bridges, according to statistics from the Ministry of Transport, bringing the total to nearly 1.08 million.
實際上,在過去的 12 個月里,中國建造了46100 座公路橋。我很難理解這個數(shù)字。根據(jù)交通運(yùn)輸部的統(tǒng)計數(shù)據(jù),2023 年,中國新增了約 46100 座公路橋,使橋梁總數(shù)接近108 萬座。
這意味著平均每個月大約建成3842座橋梁,盡管施工速度可能會因為季節(jié)因素、項目規(guī)模和政策優(yōu)先級而有所不同。按照這一趨勢推斷,假設(shè)中國的建設(shè)速度保持不變,那么在過去的12個月里,中國可能修建了大約4.6萬至5萬座橋梁。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
這其中包括一系列小型、中型和大型項目,其中著名的例子有深圳至中山的深中通道,這是一個大型的橋隧系統(tǒng),于2024年6月完工。
What happened to all that infrastructure money?
那些基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的錢都用到哪兒去了?
It will take our government several years and millions of taxpayer dollars just to figure out how to rebuild the bridge (that was already there before) so as not to allegedly disturb a few oysters.
我們的政府得花好幾年時間,耗費(fèi)數(shù)百萬納稅人的錢,才能弄清楚如何重建那座橋(之前就已經(jīng)在那里了),以便不會打擾到一些牡蠣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Before any investigation, Biden announced “WE will pay for the repairs!” Recent results of the investigation reveal it was the fault of the cargo ship. Let their insurance pay for it, not taxpayers.
在展開任何調(diào)查之前,拜登就宣布:“我們會支付維修費(fèi)用!” 而最近的調(diào)查結(jié)果表明,這是貨船的責(zé)任。應(yīng)該讓他們的保險公司來買單,而不是讓納稅人買單。
China is a first world country. The US is a third world country comparatively in infrastructure alone
就基礎(chǔ)設(shè)施而言,中國屬于第一世界國家,相比之下,美國屬于第三世界國家。
It's not 1985 anymore man time to upxe your understanding of China. China has lifted a billion out of poverty, and has lapped us in infrastructure. We couldn't even build 10 miles of high speed rail while China built thousands.
如今早已不是1985年了,是時候更新你對中國的認(rèn)知了。中國讓十億人擺脫了貧困,并且在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)方面也超越了我們。我們甚至連10英里的高速鐵路都建不起來,而中國已經(jīng)建成數(shù)千英里的高鐵了。