The UK Is Doubling Down on Wind Energy
-The UK is expanding its wind energy capacity, particularly offshore, with the approval of the Rampion 2 project.
-The Rampion 2 expansion will add 1.2 GW of capacity, enough to power around 1 million UK homes.
-The UK government aims to quadruple its offshore wind capacity by 2030 as part of its net-zero carbon goals.

英國正在加倍投資風能
——隨著“風鈴草”二期項目的批準,英國正在擴大其風能發(fā)電能力,特別是海上風電。
——“風鈴草” 二期擴建項目將增加1.2吉瓦的容量,足以為大約100萬戶英國家庭供電。
——作為凈零碳排放目標的一部分,英國政府計劃到2030年將其海上風電裝機容量增加四倍。



新聞:

The U.K. is already a world leader in wind energy, having rapidly expanded both its onshore and offshore wind capacity over the last decade. Now, under the new Labour government, the U.K. hopes to expand its wind power sector even further through the massive expansion of the Rampion offshore wind farm. This is expected to help the government progress towards achieving its net-zero carbon ambitions.

英國在風能領域已經處于世界領先地位,在過去十年中迅速擴大了其陸上和海上風力發(fā)電能力。現在,在新的工黨政府的領導下,英國希望通過大規(guī)模擴建“風鈴草”海上風電場來進一步擴大其風力發(fā)電領域。預計這將有助于政府實現其凈零碳排放的目標。

In 2023, 46.4 percent of the UK’s electricity was generated using renewable energy sources, of which wind energy contributed 61 percent. Around 39.7 percent of the U.K.’s wind energy is generated onshore and the remaining 60.3 offshore. The U.K. constructed its first commercial onshore wind farm in 1991, generating 1 GW of wind capacity. In 2024, the U.K.’s wind energy capacity increased to 30GW, double that of 2017. The U.K. has 11,906 turbines, with 9,141 onshore and 2,765 offshore, consisting of 10 floating and 2,755 fixed turbines.

2023年,英國46.4%的電力來自可再生能源,其中風能貢獻了61%。英國約39.7%的風能來自陸上,其余60.3%來自海上。英國在1991年建造了第一個商業(yè)陸上風電場,產生了1吉瓦的風力發(fā)電能力。2024年,英國的風能容量增加到30吉瓦,是2017年的兩倍。英國擁有11906臺渦輪機,其中陸上9141臺,海上2765臺,包括10臺浮動渦輪機和2755臺固定渦輪機。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://top-shui.cn 轉載請注明出處


Approximately 32,000 people are employed in the U.K.’s offshore wind industry, a figure that is expected to increase to over 120,000 by 2030. The government also hopes to achieve 60 GW of wind capacity by the end of the decade, which could add as much as $58.5 billion to the economy. By the beginning of 2025, the U.K. had grown its offshore wind energy capacity to become the largest in Europe and second only to China, at 14 GW.

英國的海上風電行業(yè)雇傭了大約3.2萬人,到2030年,這一數字預計將增加到12萬人以上。政府還希望在本十年末達到60吉瓦的風力發(fā)電能力,這將為經濟增加585億美元。到2025年初,英國的海上風電裝機容量已達到14吉瓦,成為歐洲最大的國家,僅次于中國。

In early April, the government approved plans to develop Rampion 2, an offshore wind farm with enough energy to power around 1 million U.K. homes. The expansion of the Rampion offshore wind farm, off England’s south coast, would include the addition of 90 turbines to add 1.2 GW of capacity. The project is expected to create 4,000 jobs during the construction phase, which is scheduled to commence in 2026. The government decision on the expansion was expected to be delivered in February but it has been delayed while more information is collected from the project’s developer.

4月初,政府批準了開發(fā)“風鈴草”二期計劃,這是一個海上風力發(fā)電場,其能源足以為大約100萬英國家庭供電。位于英格蘭南海岸的“風鈴草”海上風電場的擴建將包括增加90臺渦輪機,增加1.2吉瓦的容量。該項目計劃于2026年開工,預計在建設階段將創(chuàng)造4000個就業(yè)崗位。政府關于擴建的決定原定于2月份公布,但由于從項目開發(fā)商那里收集了更多信息,該決定被推遲了。

The wind farm is being developed by RWE as the majority shareholder (50.1 percent), a Macquarie-led consortium (25 percent), and Enbridge (24.9 percent). The electricity produced at Rampion will be transported to land via subsea cables. An underground cable will then deliver the power inland to a new substation at Oakendene near Cowfold before connecting it to the national grid at Bolney in Sussex. The wind farm is expected to be operational by the late 2020s.

該風電場由大股東德國萊茵集團(占股50.1%)、麥格理集團牽頭的財團(占股25%)和安橋(占股24.9%)共同開發(fā)。在“風鈴草”產生的電力將通過海底電纜輸送到陸地。然后,一條地下電纜將電力輸送到內陸考福爾德附近奧克的一座新變電站,然后將其連接到蘇塞克斯郡博爾尼的國家電網。該風電場預計將在本世紀20年代末投入運營。

Danielle Lane, the director of offshore wind development U.K. and Ireland at RWE, stated, “We are delighted to receive the development consent order for the proposed Rampion 2 offshore wind farm. This is a key milestone in the development of the project, as Rampion 2 can play an important role in helping secure the U.K.’s energy supplies from our abundant wind resource and play a key role in supporting the U.K. government’s clean power ambitions.”

萊茵集團英國和愛爾蘭海上風電開發(fā)總監(jiān)丹尼爾·萊恩表示:“我們很高興收到擬議的‘風鈴草’二期海上風電場的開發(fā)許可令。這是該項目的一個重要里程碑,因為‘風鈴草’二期可以在幫助確保英國豐富的風能資源的能源供應方面發(fā)揮重要作用,并在支持英國政府的清潔能源抱負方面發(fā)揮關鍵作用?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://top-shui.cn 轉載請注明出處


Since coming into power last July, the Labour government has gone full throttle on the deployment of green energy, with plans to double the U.K.’s onshore wind, triple its solar power, and quadruple its offshore wind power capacity by 2030. It has also announced plans to reduce the contribution of natural gas to the country’s electricity generation to just 5 percent by the end of the decade. Thanks to the development of a more friendly investment environment, in an event in October some of the world’s largest green energy companies pledged to invest almost $31.39 billion across the U.K., demonstrating that greater public investment in the sector is attracting higher levels of private financing.

自去年7月上臺以來,工黨政府一直在全力推進綠色能源的部署,計劃到2030年將英國的陸上風能增加一倍,太陽能增加兩倍,海上風能增加四倍。它還宣布了計劃,到2020年將天然氣對該國發(fā)電的貢獻減少到5%。由于發(fā)展了更加友好的投資環(huán)境,在10月份的一次活動中,一些世界上最大的綠色能源公司承諾在英國投資近313.9億美元,這表明該行業(yè)的公共投資正在吸引更高水平的私人融資。

U.K. Energy Secretary Ed Miliband said, “The U.K. has a boundless supply of wind that cannot be turned on and off at the whims of dictators and petrostates. It’s time to get off the fossil fuel rollercoaster, roll out clean power, protect our energy security and bring down bills for good.” He added, “This project puts us within reach of our clean power offshore wind target,” Miliband said. “Through our plan for change, we’re getting on with delivering the clean energy and jobs Britain needs.”

英國能源大臣埃德·米利班德表示:“英國擁有不會因DC者和石油國家的一時興起而關閉或打開的無限的風能供應。現在是時候擺脫化石燃料的過山車,推廣清潔能源,保護我們的能源安全,永遠降低賬單了?!泵桌嗟卵a充說:“這個項目使我們能夠實現清潔能源的海上風電目標。通過我們的變革計劃,我們將繼續(xù)提供英國需要的清潔能源和就業(yè)機會?!?/b>

Last year was a record year for wind energy production, with onshore and offshore projects producing 83 terawatt-hours (TWh) of electricity across Great Britain, an increase from almost 79 TWh in 2023. In around 10 days in December alone, over 50 percent of Britain's electricity production came from wind. However, there are also less windy periods, where energy production is lower. This suggests the need for greater investment in battery storage technology to make the renewable energy source more reliable and help reduce the U.K.’s reliance on fossil fuels during low-production times.

去年是風能生產創(chuàng)紀錄的一年,英國各地的陸上和海上項目發(fā)電量為83太瓦時,比2023年的近79太瓦時有所增加。僅在12月的10天左右,英國50%以上的電力就來自風能。然而,風力較少的時期,能源產量也較低。這表明需要加大對電池存儲技術的投資,以使可再生能源更加可靠,并有助于減少英國在低產時期對化石燃料的依賴。

The U.K. is already a major onshore and offshore producer of wind energy, having developed several projects over the last three decades. The approval of the new Rampion 2 project is expected to put the country on track to achieve its end-of-decade climate goals, by decarbonising its transmission network. This is one of many clean energy projects the Labour government has announced over the last eight months, with the ambitious green transition agenda expected to attract high levels of private funding in the sector.

英國已經是一個主要的陸上和海上風能生產國,在過去三十年中開發(fā)了幾個項目。新的“風鈴草”二期項目的批準預計將使該國走上通過使其輸電網絡脫碳,實現其十年后氣候目標的軌道。這是工黨政府在過去八個月里宣布的眾多清潔能源項目之一,其雄心勃勃的綠色轉型議程預計將吸引該行業(yè)的大量私人資金。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://top-shui.cn 轉載請注明出處