中國如何從一個(gè)貧窮的農(nóng)業(yè)國發(fā)展為今天強(qiáng)大的工業(yè)國的呢?
How China became the world’s factory譯文簡介
油管89萬粉絲UP主,16分鐘超詳細(xì)解析,長期關(guān)注全球時(shí)事政治,之前還做過中國海軍、臺(tái)海關(guān)系等等系列。
正文翻譯
圖
評(píng)論翻譯
很贊 ( 6 )
收藏
Some have thought a great strength of the USA is that the 50 states can experiment with different economic, social and government balances with the best ideas rising to the top. An interesting comparison to Deng Xiao Ping. As I grow older, I have come to realize that the ability to adapt is just as important as strength.
我們一些人認(rèn)為美國的一大優(yōu)勢就在于,她有50個(gè)州可以實(shí)驗(yàn)不同的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和政府間的平衡,并把最好的主意傳遞給最高層。這與鄧小平(所做的事)形成一個(gè)有趣對比。隨著我年紀(jì)越來越大,我逐漸意識(shí)到適應(yīng)能力與力量一樣重要。(641贊)
I'm constantly amazed by how underrated this channel is. Shirvan, I'm an actual fan and admirer, man.
我一直對這個(gè)頻道被低估的程度感到驚訝。Shirvan(注:UP主),我是一個(gè)真正的粉絲和你的仰慕者,老兄。(356贊)
Man I love your reports they give me a view of the world that is more unbiased and rich in context. It helps me to understand the current state of our world and helps me to plan out for the future.
伙計(jì),我喜歡你的視頻,它們讓我能以一個(gè)更公正、更豐富的視角觀察世界。它們幫助我了解我們世界的現(xiàn)狀,并幫助我規(guī)劃未來。(223贊)
Lin Yutang (林語堂) once wrote:
林語堂曾說:“唯有思維輕盈的人,才能主宰自己的想法,唯有主宰自己的想法,才不受思維奴役?!保?39贊)
"It was this first world infrastructure and third world worker costs that western companies found irresistible"
“第一世界的基礎(chǔ)設(shè)施和第三世界的工人成本,這是讓西方公司無法抵擋的地方?!保?69贊)
I never realized that Nepal was slapped right on the side of a plateau.
我從來沒有意識(shí)到尼泊爾就在青藏高原另一邊。(19贊)
"There are decades that nothing happens. And there are weeks that decades happen"
Lenin
“有時(shí)候幾十年什么事也沒發(fā)生,有時(shí)候僅僅幾周發(fā)生了幾十年(的事)。”
列寧(31贊)
'First-world infrastructure with third-world labor' summed up Chinese manufacturing well! Good stuff Caspian Report!
“第一世界的基礎(chǔ)設(shè)施和第三世界的工人成本”很好地總結(jié)了中國制造業(yè),內(nèi)容很棒!
All I can say is that more world factories are required to maintain a healthy competition, otherwise dependence of world will increase.
我只能說,需要更多的世界工廠來保持良性競爭,否則人對世界本身的依賴程度將會(huì)增加。(171贊)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
China learnt the "Singapore Model " from the Singaporean government !
"The “Singapore fever”was intensified by Deng’s Southern Tour in 1992, during which he made the widely
cited statement that“Singapore’s social order is rather good. Its leaders exercise strict management. We should learn from their experience, and we should do a better job than they do.”
Since then, over 50,000 cadres have been sent to Singapore on almost a monthly basis to study every aspect of the so-called “Singapore model.”
It has been suggested that Singapore constitutes only the second role model for China after the Soviet unx, and has been the only country called on by the Chinese com...st Party (C) leaders to learn from since the late 1970s."
As the then Vice President highlighted in 2011, “Tens of thousands of Chinese officials at various ranks have been to Singapore for visiting and studying,”and“this has played an important role in promoting bilateral relations and China’s construction for modernization.”
Li Yuanchao, the then Minister of the Department of Organization of the C Central Committee which is in charge of nurturing cadres among the 80 million C members, spoke favourably about Singapore in April 2010:“Out
of all the destinations where we send our leading officials to receive training, Singapore is our top choice because Singapore is the most sincere in helping China develop, due to our longstanding warm relationship.”
中國從新加坡政府那里學(xué)習(xí)到了“新加坡模式”!
1992年鄧的南巡加劇了“新加坡熱”,在南巡期間,鄧發(fā)表了后來被廣泛引用的言論:“新加坡社會(huì)治安較好,領(lǐng)導(dǎo)人管理嚴(yán)格,我們應(yīng)該學(xué)習(xí)他們的經(jīng)驗(yàn),我們應(yīng)該比他們做得更好?!?br /> 從那時(shí)起,幾乎有超過5萬名干部被派往新加坡,進(jìn)行了幾乎一個(gè)月的考察,研究這個(gè)“新加坡模式”的方方面面。
有人認(rèn)為,新加坡是繼蘇聯(lián)之后中國第二個(gè)學(xué)習(xí)模板,也是自70年代末以來中國唯一呼吁學(xué)習(xí)的國家。
正如2011年強(qiáng)調(diào)的那樣,“數(shù)萬中國各級(jí)官員來新加坡訪問學(xué)習(xí)”,“這對于促進(jìn)中新雙邊關(guān)系和中國現(xiàn)代化建設(shè)發(fā)揮了重要作用”。
那時(shí)的組織部部長,負(fù)責(zé)8000萬名黨員的培養(yǎng)干部的工作,在2010年4月曾很欣賞地談到新加坡:“在我們送領(lǐng)導(dǎo)干部出去學(xué)習(xí)培訓(xùn)的所有目的地中,新加坡是我們的首選,因?yàn)樾录悠率亲钫嬲\地幫助中國發(fā)展的國家,因?yàn)槲覀冇兄L期的友好關(guān)系?!保?6贊)
I would say that the Singaporean model is a more apt descxtion of the reforms Xiaopeng implemented than Japan, Taiwan, & SK - a form of Authoritarian capitalism that by the 80s proved to be remarkably effective at modernizing the economy while still retaining iron-clad control over the populace.
我會(huì)說新加坡模式比日本、臺(tái)灣或韓國模式更能描述鄧實(shí)施的改革——這是一種威權(quán)資本主義,在80年代已經(jīng)被證明在實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)現(xiàn)代化方面非常有效,同時(shí)仍然對大眾保持鐵一般的控制。(335贊)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
'Sometimes reforms can be as dynamic as revolutions' wow.
“有時(shí)改革可以像革命一樣充滿活力”,哇?。?43贊)
3 step approach? SLeep, Eat, Sleep. that's me.
分三步走?睡覺,吃飯,睡覺。這就是我。(95贊)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Shivran quoting Lenin now Wow
Shivran(注:UP主)現(xiàn)在引用列寧啦,哇!(25贊)
One of the best YouTube channels I have come across.
我遇到的最好的YouTube頻道之一。(103贊)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The world gets more interesting and more complex each day
這個(gè)世界一天天正變得越來越有趣且復(fù)雜。
You could almost say they made a great leap forward.
你幾乎可以說他們向前邁進(jìn)了一大步。(107贊)
I really liked the part about crushing the lobbyists and limiting wealthy individuals' capital movements out of the country.
我真的很喜歡關(guān)于痛批游說者和限制富人資本離境的部分。(10贊)
I highly suspect he is Chinese, he pronounces the Chinese names so accurately.
我高度懷疑他是中國人,他的中文名字發(fā)音如此準(zhǔn)確。
China's transformation is nothing less than remarkable. A far cry from its 'Century of Humiliation'.
中國的轉(zhuǎn)變十分顯著,和他們經(jīng)歷的“百年屈辱”簡直天差地別。(34贊)
True story: 30 years ago my first job is with Shanghai city owned hotel chain. I left shortly after. Couple years ago, as I drove around the UK and checked into my old employer’s hotel via Expedite. I thought this was impossible because this’s the same hotel I stayed in @Paris at different time. After searching online, they are now global conglomerate now ( Radisson, French du Louve, operating the biggest discount chain in China). When I was there, they have 12 rundown local hotels. success is to turn less efficient city owned companies profitable. City then can have money on public work. Technically Shanghai taxed UK and Paris.
真實(shí)的故事:30年前,我的第一份工作是在一家上海國企連鎖酒店(注:應(yīng)是錦江國際)上班。我干了不久就離開了。幾年前,當(dāng)我開車環(huán)游英國入住一家酒店時(shí),竟然快捷入住了,因?yàn)檫@是我的上海舊雇主的酒店。我當(dāng)時(shí)認(rèn)為這是不可能的,因?yàn)檫@家酒店我以前在巴黎的時(shí)候就住過。在網(wǎng)上搜索后,我發(fā)現(xiàn)我的舊雇主現(xiàn)在是全球企業(yè)集團(tuán)了(注:他入住的是麗笙酒店Radisson,18年被錦江國際收購)。當(dāng)我在那里工作的時(shí)候,他們只有 12 家破舊的當(dāng)?shù)鼐频?。?dāng)時(shí)讓這些低效的上海國企盈利就算成功。盈利了上海就可以在公共事務(wù)上花錢了。因此,從技術(shù)上講,上海在對英國和巴黎征稅。(5贊)