QA:孟加拉國人均GDP領(lǐng)先印度,對此巴基斯坦人有何反應(yīng)? 他們是怎么看的? 限巴基斯坦人回答
Bangladesh is aheading India per GDP per capita .What is reactions towards Pakistani people? I mean how do they see it ? Only Pakistani will answer?譯文簡介
QA:孟加拉國人均GDP領(lǐng)先印度,對此巴基斯坦人有何反應(yīng)? 他們是怎么看的? 限巴基斯坦人回答
正文翻譯
Bangladesh is aheading India per GDP per capita .What is reactions towards Pakistani people? I mean how do they see it ? Only Pakistani will answer?
QA:孟加拉國人均GDP領(lǐng)先印度,對此巴基斯坦人有何反應(yīng)? 他們是怎么看的? 限巴基斯坦人回答
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
I’m a Pakistani and I also know a lot of Pakistanis so I might give my two cents.
whenever we discuss the economic success of Bangladesh, all Pakistanis I’ve met so far have only spoken positively and it’s because of two main reasons;
Pakistan is a conservative Muslim state so the success of any Muslim majority country is always seen positively including Bangladesh. It’s not hard to see that most Pakistanis believe very deeply in the concept of Muslim brotherhood. Certain people are definitely going to mock the above statement because of history but there is a difference between a countries establishment and its people. The people for the most part like Bengali’s.
Pakistan sees the progress of Bangladesh and hopes that one day a similar leadership will come and start moving things in the right direction. Bangladesh gives Pakistan hope in that sense.
At the same time, we can’t help feeling sad and ashamed of ourselves because we let ourselves down as a nation. Thinking of Bangladesh’s success also brings up feelings of regret and sorrow.
Hayat Tariq 我對所有與巴基斯坦有關(guān)的事情都感興趣
我是巴基斯坦人,我也認識很多巴基斯坦人,所以我來說說我的一點看法。
每當我們談起孟加拉國的經(jīng)濟成就時,到目前為止,我所遇到的所有巴基斯坦人都會積極地發(fā)言,這主要是因為兩個原因:
1、巴基斯坦是一個保守的穆斯林國家,因此任何穆斯林占多數(shù)的國家的成功總是被積極地看待,包括孟加拉國,不難看出,大多數(shù)巴基斯坦人對“穆斯林兄弟會”的概念深信不疑,由于歷史的原因,某些人肯定會嘲笑上述說法,但一個國家的政府和它的人民是有區(qū)別的,大部分巴基斯坦人都喜歡孟加拉人。
2、巴基斯坦看到了孟加拉國的進步,并希望有一天巴基斯坦也有類似孟加拉的領(lǐng)導(dǎo)階層出現(xiàn),并開始朝著正確的方向發(fā)展,從這個意義上說,孟加拉國給巴基斯坦帶來了希望。
同時,我們也不禁為自己感到悲傷和羞愧,因為我們作為一個國家讓自己失望了,想到孟加拉國的成功,也會帶來遺憾和悲傷之感。
From some Bengali friends I heard they weren’t happy with the musical chair game of the two ruling ladies though. It seems like BD doesn’t have any other leader there.
從一些孟加拉朋友那里,我聽說他們對兩位女性統(tǒng)治者搶位子的游戲不滿,看起來孟加拉就沒有其他領(lǐng)導(dǎo)人了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I’ve heard a similar story but then again, most countries only have one or two capable leaders at a time.
我聽說過類似的事,但是話又說回來,大多數(shù)國家也就那么一兩個有能力的領(lǐng)導(dǎo)人。
In my opinion Pakistani people are happy to see the success of Bangladesh because it was the part of Pakistan as East Pakistan before 1971 and later separated due to political issues. There are lot of things still common in both the countries which is keeping the people of both countries closer. There are so many people of Bangladesh working in Pakistan and they are just like any other Pakistani people therefore we always feel happy with the success of Bangladesh.
我認為,巴基斯坦人民對孟加拉國的成功感到高興,因為孟加拉國在1971年之前是東巴基斯坦的一部分,后來由于政治問題而分裂,這兩個國家仍然有很多共同點,這使得兩國人民更加親密,孟加拉國有很多人在巴基斯坦工作,他們就像其他巴基斯坦人一樣,因此我們總是對孟加拉國的成功感到高興。
Pakistan was also part of India till 1947.
1947年之前,巴基斯坦也是印度的一部分。
No it wasn’t. Both countries were part of British India but British India was a colony whereas India is an independent country.
不,不是,這兩個國家都是英屬印度的一部分,但英屬印度是一個殖民地,而印度是一個獨立的國家。
India was under British rule that time. But it was divided into India and Pakistan because Musli... ( not all) wanted a separate country. So Hindus and Sikhs from Pakistan migrated to this side. And Musli... migrated to other side. Punjab province was divided into two. Both the parts are called Punjab. Accept your origins. Do not try to mislead the people . You people have done enough of it. Because of all your lies and misguiding the world you have reached where you are today. India even gave you almost 5 billion USD that time so that you can sustain Pakistan.
當時印度處于英國的統(tǒng)治之下,但是它被分裂成了印度和巴基斯坦,因為穆斯林 (當然不是所有的穆斯林) 想要獨立建國,所以來自巴基斯坦的印度教徒和錫克教徒移居到印度這邊,穆斯林移居到了另一邊,旁遮普被一分為二,這兩個部分都被稱為旁遮普,接受你的出身吧,不要試圖誤導(dǎo)人民,你們真是夠了,因為你們的謊言和誤導(dǎo),你們才走到今天這一步,當時印度甚至給了你們50億美元,這樣你們得以維持巴基斯坦的生存。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
You mean the subcontinent was divided into India and Pakistan. Do you understand how divided the subcontinent was before partition? It’s a miracle only two states were formed in 1947. Prior to the British leaving, it was much more divided with dozens of princely states and kingdoms scattered across it. Don’t misguide others by suggesting the subcontinent was ever unified as one.
Why wouldn’t the people in what is now Pakistan want a separate country from what is now India? You act as if the people across the subcontinent are the same. The only shared ethnic groups between India and Pakistan are Kashmiris and Punjabis. Those two groups form 45% of Pakistan yet hardly register in India, forming less than 5% of India’s total population. Instead of worrying about the formation of two countries, we should marvel at the fact that more weren’t formed. The Pakistan that exists today could’ve easily been three countries instead, and India could’ve easily been five if not more based on ethnic divisions.
你是說次大陸被劃分為印度和巴基斯坦?你知道分治前的次大陸有多分裂嗎?1947年只成立了兩個國家,這就算是一個奇跡了。
在英國人離開之前,它的分裂程度要高得多,次大陸遍布幾十個土邦和王國,你才不要誤導(dǎo)他人,把次大陸說成是統(tǒng)一的國家。
怎么就變成了巴基斯坦人民不希望從屬于現(xiàn)在的印度于是建立一個獨立的國家?按你的說法,整的好像整個次大陸的人民都是一樣的。印度和巴基斯坦之間唯一共同的民族是克什米爾人和旁遮普人,這兩個群體構(gòu)成了巴基斯坦的45%,但在印度幾乎沒有,只占印度總?cè)丝诘牟坏?%。
與其糾結(jié)于這兩個國家的形成,我們不如驚嘆一下為什么次大陸沒有形成更多的國家,今天的巴基斯坦本可以很容易地成為三個國家,而如果根據(jù)種族劃分,印度本可以很容易地成為至少五個國家,甚至更多的國家。
Pakistanis are not a monolith. I think it depends on person to person.
Many Pakistanis should probably know about it, while there are others who do not know. I suspect those who know are happy about how a South Asian country is making great strides and wish their country were just like that.
The world is changing rapidly and more and more countries are joining the developed countries club. Of course we wish every country, including Bangladesh and ours, all the best.
Soher Husseinshah,對電氣工程、電子和IT充滿熱情
巴基斯坦人不是一個整體,對孟加拉發(fā)展的看法我認為會因人而異。
許多巴基斯坦人可能應(yīng)該知道,而也有一些人不知道,我猜想那些知道情況的人對一個南亞國家取得如此巨大進步會感到高興,并希望自己的國家也能像這樣。
世界正在迅速變化,越來越多的國家正在加入發(fā)達國家的俱樂部,我們希望每一個國家,包括孟加拉國和我們的國家,都能一切順利。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
On this temporary growth, people are wrongly excited. For them to know; GDP growth does not mean a country is wealthy.
In total wealth and richness ranking Bangladesh falls far behind. It is ranked 140 in the list of the wealthy countries in the world.News of GDP growth percentage of Bangladesh has been highlighted and show cased so much that eye washed people to think that Bangladesh has become developed. From human development to infrastructure development,[1] Bangladesh falls far behind.
It is one of the top corrupted country in the world.
And, capital Dhaka is one of the worst livable city in the world.
The present regime in Bangladesh came to power in the middle of a dark night upon night’s polling. This is the only regime that came to power in the history of the world by a night election.[3] Opposition parties can not make their voices. If, they are either jailed, or chased to leave the country or beaten on the street by the armed activists, armed cadres and secret forces of the regime. Most common practice is secret abduction to disappearance. From January 1, 2009 to July 31, 2020, at least 572 people have been reported forcibly disappeared by security forces and law enforcement agencies in Bangladesh.
So many people in Bangladesh live from hand to mouth. There area about 40 million jobless people in the country.
The present so much corrupted regime in Bangladesh brought this so called GDP growth information in the limelight for political gain.
The regimes mafias and collaborating people, administration and corporate made money out of looting and corruption. Their discriminating wealth artificially made the GDP growth high for the time being.
Syed Tanvir Yousuf,加拿大駐孟加拉國大使館前安全項目官員
對于這種暫時性的增長,人們錯誤地感到興奮,他們比如認識到,GDP的增長并不意味著一個國家是富裕的。
在總財富和富裕程度的排名中,孟加拉國遠遠落后,它在世界富裕國名單中排名第140位,孟加拉國GDP高速增長的新聞時常被高調(diào)報道和展示,搞得大家還以為孟加拉國已經(jīng)成了發(fā)達國家。
從人類發(fā)展指數(shù)到基礎(chǔ)設(shè)施發(fā)展,孟加拉國都遠遠落后。
· 它是世界上最腐敗的國家之一
· 孟加拉國首都達卡是世界上最不適宜居住的城市之一
· 孟加拉國的現(xiàn)政權(quán)是暗箱操縱投票上臺的,孟加拉人不是被關(guān)進監(jiān)獄,就是被現(xiàn)政權(quán)的武裝分子和秘密部隊追趕出國或在街上被毆打。最常見的做法是秘密綁架到失蹤,從2009年1月1日至2020年7月31日,據(jù)報道至少有572人被孟加拉國的安全部隊和執(zhí)法機構(gòu)“強行失蹤”
· 在孟加拉國,許多人過著勉強糊口的生活,全國大約有4000萬失業(yè)者
· 目前,孟加拉國的腐敗政權(quán)為了政治利益,夸大其所謂的GDP增長
· 黑手黨政府及其合作者、行政部門和企業(yè)通過掠奪和腐敗來賺錢,他們來源不明的財富人為地使孟加拉的GDP增長暫時處于高位。
I have only seen it play out here on quora with an almost India vs Bangladesh fevour to it. In all honestly, as I have mentioned elsewhere most Pakistanis know little to nothing about Bangladesh. More Indians can find Bangladesh on a map than Pakistanis for sure.
Most of such news never makes it to zeitgiest. I personally just saw it and knew there would be rebukes from Indians. Found it amusing, wrote a few answers surrounding the topic taking Bangladeshi side and that was really it.
Umair Usman,生于巴基斯坦
我只在這里(QR)看到過這樣的問題,其他的幾乎都是狂熱的“印度 VS 孟加拉國 ”之類的話題。
老實說,正如我在其他地方提到的,大多數(shù)巴基斯坦人對孟加拉國知之甚少甚至一無所知,能在地圖上能找到孟加拉國的印度人肯定比巴基斯坦人多。
大多數(shù)這樣的新聞從來沒有上過熱搜,我個人也就在QR上看到這個問題,而且知道肯定會有印度人來表示“譴責(zé)”,我覺得這很有趣,并就這個話題寫了一些關(guān)于孟加拉國方面的問題的答案,大概就這么個情況。
I am going to answer this question but it is my personal opinion.
A few months ago I came to know that BANGLADESH’S ECONOMY IS BOOMING as TRT news channel made a video on it.
I had a hope “You can love it, you can hate it, but you can not ignore it, Pakistan will rise and the World will see.” but after watching this video my HOPE converted into BELIEF.
So it had a very positive impact on me.
I think Pakistani can learn a lot of things from Bangladeshis. They are hardworking. Even their economy was worse than Pakistan’s today's economy but they grew even become better than a very arrogant nation( I do not want to mention name of that country). I am highly inspired by their Prime minister Sheikh Hasina. (well I am also highly inspired by Imran Khan).
I pray for the prosperity of their country and May Allah pave the way to success for them. Take my heart
我來回答一下這個問題,但這只是我個人的觀點。
我知道孟加拉國的經(jīng)濟正在蓬勃發(fā)展,因為幾個月前,TRT新聞頻道就此做了一個視頻。
我曾經(jīng)是這么想的 "你可以愛它,你可以恨它,但你不能忽視它,巴基斯坦將崛起,世界將看到。" 但在看了這個視頻后,我的希望變成了信念。
所以它對我產(chǎn)生了非常積極的影響。
我認為巴基斯坦人可以從孟加拉國人身上學(xué)到很多東西,他們很勤奮,即使他們的經(jīng)濟比巴基斯坦今天的經(jīng)濟更糟糕,但他們至少也比某個極其傲慢的國家(我不想提那個國家的名字)發(fā)展得要好,他們的總理謝赫哈西娜給了我很大的啟發(fā)。( 嗯,我也被伊姆蘭汗所激勵)。我為他們國家的繁榮祈禱,愿真主為他們鋪設(shè)成功的道路。誠心致上。
It makes little difference to me as a Pakistani.
Bangladesh has already surpassed Finland’s GDP but I’m not sure how that has made them better than Finland. It just reassures my argument that GDP does not define a country’s development.
India has amongst the highest GDPs in the world but is also the world’s poorest country.
Besides GDP per capita stats like many others stats about India and Bangladesh are very dubious considering they divide the GDP by total population rather than checking each household and measuring the total income. Lots of stats coming out of India and Bangladesh are strongly dubious; especially when they make no sense.
Nader Hussain,在約克大學(xué)學(xué)習(xí)語言學(xué)
作為一個巴基斯坦人,這對我來說沒有什么區(qū)別。
孟加拉國的國內(nèi)生產(chǎn)總值已經(jīng)超過了芬蘭,但我不確定這如何使他們比芬蘭更好,這只是再次證明了我的論點,即GDP并不能定義一個國家的發(fā)展。
印度是世界上GDP最高的國家之一,但也是世界上最貧窮的國家。
此外,印度和孟加拉國的人均GDP統(tǒng)計數(shù)據(jù)非??梢?,因為它們是將GDP除以總?cè)丝冢皇呛瞬槊總€家庭并衡量總收入,這毫無意義。
We admire our Bangladeshi brethren for their success. We want more and more peace, progress, and prosperity for them.
我們欽佩我們的孟加拉國兄弟取得的成功,我們希望他們越來越和平、進步和繁榮。
Bangladesh was not and is competing against India. BD is only interested in its own economic progress. As BD has done well, I say, congratulations!
It's a different question if we ask why India hasn't done so well on GDP per capita basis as BD, but the answer may cause offence, and could be termed a violation of the Quoran moderation policy of BNBR. Even otherwise I'm practically disenchanted with keyboard warfare because in my feed I get plenty of provocative questions which make no sense to me. Therefore, I'd rather not get into a fray where I'm wrongly perceived as taking sides.
To sum up: Just be happy at doing well. No need to gloat over anybody else.
孟加拉國過去和現(xiàn)在都不想和印度競爭,孟加拉國只對自己的經(jīng)濟進步感興趣,孟加拉做得很好,我想說,祝賀你們!
如果我們問為什么印度沒能像孟加拉國一樣在人均GDP方面做得這么好,那就是另外一個問題了,這個答案可能被指冒犯印度人,并可能被舉報違反了的 Quora 的 BNBR(友善、尊重Be Nice Be Respectful,差不多相當于知乎的友善度吧)政策。
即便如此,我也對打嘴仗不再抱有幻想,因為在我的QR信息流列表中,我收到了大量對我毫無意義的挑釁性問題,因此,因此,我寧愿不卷入一場我被錯誤地視為偏袒一方的爭吵。
總結(jié)一下:別人做的成功,高興就好,沒有必要對其他人幸災(zāi)樂禍。
Pakistani people are happy to see Bangladesh is prospering and getting economically good. China Bangladesh ties are good but beware US is coming to Bangladesh to sabotage China Bangladesh deal. Keep an eye.
Asad Zeeshan,生活在巴基斯坦
巴基斯坦人民很高興看到孟加拉國的繁榮和經(jīng)濟的良好發(fā)展,中國和孟加拉的關(guān)系很好,但要留心美國滲入孟加拉國破壞中孟協(xié)議,小心點。
I am a Pakistani, well educated enough to keep an eye on Geo-Political news and relations.
In my opinion, all the people of Pakistan(regardless of their origin, Language, ethnicity ) take this as a positive thing and are happy about it.
As your question is with respect to India specifically, I think it arises more positive and supportive sentiments in Pakistan for Bangladesh when it come to India being compared to Bangladesh in any domain, for one simple reason: Islam.
People-to-People Bond between two countries is very strong. There are a lot of common organizations working in both countries which actually play key role in maintaining these relations strong
Muhammad Abdullah,巴基斯坦,伊斯蘭堡
我是一名巴基斯坦人,受過良好的教育,關(guān)注地緣政治新聞和地緣關(guān)系。
在我看來,所有的巴基斯坦人(無論他們的出身、語言、種族)都認為這是一件好事,并為此感到高興。
由于你的問題牽涉到印度,我認為無論在任何領(lǐng)域,只要是印度與孟加拉國相比,巴基斯坦人更多的是積極和支持孟加拉國的情緒,原因很簡單:伊斯蘭教。
巴孟兩國人民之間的紐帶非常牢固、緊密,兩國有很多共同的組織,它們在維持這些關(guān)系方面發(fā)揮著關(guān)鍵作用。
Pakistan is perhaps situated at strategically best location in Asia. Near to Oil producing country Iran (wo were under embargo) how difficult to smuggle Oil out from there. Bordering many Muslim nation. Bangladesh Never had such a good relation with US or China as what Pakistan had in past. Bangladesh Could if really wanted to disturb entire North east of India if wanted…
but they did concentrated in progressing. Maintained Good relation with India. all though Bengal influence in Indian politics is not as great but Punjab’s influence is… people to people relation between Pakistan Punjabi and Indian Punjabi much better. With all this odds Bangladesh did way better.
much more to learn for India and Pakistan.. P5+1 always only think about there own benefits.. India - Pakistan and Bangladesh never needed and never will. I wish there one day like European unx if this 3 countries can form one unx.
巴基斯坦也許位于亞洲最好的戰(zhàn)略位置上,靠近產(chǎn)油國伊朗(伊朗被禁運),從那里偷運石油很容易,巴基斯坦還與許多穆斯林國家接壤,孟加拉國與美國或中國的關(guān)系從來沒有像巴基斯坦過去那樣好過,如果孟加拉國真想擾亂整個印度東北的話,只要他們愿意......
但他們卻專注于進步。
他們與印度保持著良好的關(guān)系,盡管孟加拉在印度政治中的影響不大,但在旁遮普的影響很大......巴基斯坦旁遮普人和印度旁遮普人之間的關(guān)系要好得多,在這種情況下,孟加拉國做得很好。
印度和巴基斯坦還有很多東西需要學(xué)習(xí),P5+1(注:不明) 永遠只考慮自己的利益,印度、巴基斯坦和孟加拉國從來都不需要,也永遠不會需要,我希望有一天,如果這三個國家能夠形成一個聯(lián)盟,就像歐盟一樣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Bangladesh is aheading India per GDP per capita .What is reactions towards Pakistani people? I mean how do they see it ? Only Pakistani will answer?
Answer
In my opinion it does not really matter to them
they dont know
they dont really even care at all
but end of the day who knows what will happen
but to be honest i doubt they would pay attention
it seems most could not care less
孟加拉國的人均GDP超過了印度,對巴基斯坦人有什么反應(yīng)?我的意思是他們?nèi)绾慰创@個問題?僅限巴基斯坦人回答
回答:
在我看來,這對他們來說并不重要
他們不知道
他們甚至根本就不關(guān)心
最終誰知道會發(fā)生什么?
但說實話,我懷疑他們是否會注意到孟加拉的發(fā)展
似乎大多數(shù)人都不關(guān)心
GDP of Pakistan($285B) or BD($302B) is less than GDP of Bombay($315B) or Delhi ($300B). So there is no comparison possible.
These two countries must be regretting separation from India as its GDP is close to ($3000B) Pakistan has not been able to do well as compared to BD due to primitive or conservative mindset. BD on the other hand has followed India as Liberal mind set and hence doing well. Also BD people are hardworking and honest and are less likely to be like otherwise Pakistanis.
巴基斯坦的GDP(2850億美元) 或孟加拉國(3020億美元) 低于孟買GDP (3150億美元) 或德里的GDP(3000億美元)。
所以這根本沒有任何可比性。
這兩個國家一定會后悔從印度分離出來,巴基斯坦的GDP低于3000億美元,由于其原始、保守的心態(tài),巴基斯坦還不如孟加拉,另一方面,另一方面,孟加拉以開明的心態(tài)追隨印度,因此做得很好,此外,孟加拉人勤勞和誠實,不像其他巴基斯坦人一樣。
We are very happy to see Bangladesh progress. We pray that they will progress more and faster. Despite the split in ‘71 and bitterness in political rhetoric afterward, Bangladesh is a sibling to Pakistan. The ‘71 split happened before I was born but I inherited the pain of it from my elders. My grandfather always spoke of the democratic injustice towards Bangladesh by not letting Mujeeb form the govt. At the same time, there was a strong indication that Indian intelligence had sown seeds of discord successfully. Regardless, it was a painful event in the collective memory of Pakistan.
I remember in the early ’80s a cyclone hitting Bangladesh and we were collecting Chanda in my school and the streets. There was a lot of emotion. I use to feel sad about Bangladesh during my childhood first for the split and then their small land size as they had a population comparable to Pakistan. As a child, I used to think about how would they feed themselves and prosper with so much less land. They have proven that hard work and the human spirit can take on any challenge. I am glad to hear them progressing and I hope that speeds up. I also hope that two siblings will come closer in the future, we are family after all. I plan on visiting Bangladesh in the near future.
我們非常高興看到孟加拉國取得進步,我們祈禱他們會越來越快的發(fā)展,盡管1971年發(fā)生了分裂,之后的政治對話也很痛苦,但孟加拉國還是巴基斯坦的兄弟。
1971年的分裂發(fā)生在我出生之前,但我從長輩那里繼承了這種痛苦,我的祖父總說,不讓穆吉布組建政府是對孟加拉國的民主不公,與此同時,有強烈的跡象表明,這期間是印度的情報機構(gòu)播下了不和的種子,無論如何,在巴基斯坦的集體記憶中,這是一個痛苦的事件。
我記得80年代初,一場颶風(fēng)襲擊了孟加拉國,我們在學(xué)校和街道上為孟加拉祈愿,感慨良多,在我童年的時候,我常常為孟加拉國的分裂感到難過,他們的土地面積很小,但他們的人口與巴基斯坦相當。
作為一個孩子,我常常想他們怎么養(yǎng)活自己,這么少的土地要如何發(fā)展,但他們已經(jīng)證明,努力工作和勤奮的精神讓他們可以接受任何挑戰(zhàn),我很高興聽到他們在進步,我希望這種進步能加快,我也希望兩個兄弟之邦將來能走得更近,畢竟我們是一家人。
我計劃在不久之后訪問孟加拉國。
Before considering this person as a Pakistani or posting comments on his answer check his profile, wiuld be helpful in not giving any response to this &~^&;.
在判斷這個人是否巴基斯坦人或者對他的答案發(fā)表評論之前,大家請檢查一下他的個人資料,最好不要對這種沙雕做出任何回應(yīng)。
TBH Pakistanis couldn’t be any more happier. Anything that pisses off Indian trolls and Bakhts is really amusing to us Pakistanis because we know how envious and jealous they can be. We wish nothing but the best for our fellow Muslim Bengali Bethren. Its time that you truly become independent.
老實說,巴基斯坦人高興得不能再高興了。
對我們巴基斯坦人來說,任何激怒印度噴子和印度佬的事情都很贊,因為我們知道他們有多嫉妒,我們只希望我們的孟加拉穆斯林同胞們一切都好,現(xiàn)在是你們真正獨立的時候了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處