Brexit has caused UK food prices to rise 6% as cost of living crisis deepens, study says
-Trade friction has ‘clear and robust’ impact on supermarket prices, say economists

研究顯示,英國脫歐導(dǎo)致英國食品價格上漲6%,生活成本危機加劇
——經(jīng)濟學(xué)家說,貿(mào)易摩擦對超市價格產(chǎn)生了“明顯而強勁”的影響


(Food inflation hit 5.9% this month.)

(本月食品價格上漲5.9%。)
新聞:

Brexit has caused a six per cent increase in Britain’s food prices, according to new evidence showing the impact of the UK’s departure from the EU.

英國脫歐影響的新證據(jù)顯示,脫歐已經(jīng)導(dǎo)致英國食品價格上漲6%。

Economists found that greater trade barriers on imports from the bloc has had a “clear and robust” impact on food prices, as hard-pressed families struggle to cope with the cost of living crisis.

經(jīng)濟學(xué)家發(fā)現(xiàn),對來自歐盟的進口商品設(shè)置更大的貿(mào)易壁壘,對食品價格產(chǎn)生了“明顯而強勁”的影響,因為壓力巨大的家庭正努力應(yīng)對生活成本危機。

Grocery bills have risen most sharply for food products more reliant on imports from the EU, the study by the LSE Centre for Economic Performance revealed.

倫敦政治經(jīng)濟學(xué)院經(jīng)濟表現(xiàn)中心的這項研究顯示,食品雜貨價格上漲幅度最大的是那些更依賴于從歐盟進口的食品。

Products with high EU import shares such as fresh pork, tomatoes and jams were more affected than those with low EU import shares such as tuna and exotic fruits like pineapple.

進口比例高的產(chǎn)品,比如新鮮豬肉、西紅柿和果醬,比進口比例低的產(chǎn)品,比如金槍魚和菠蘿等外來水果,受影響更大。

Nikhil Datta, LSE researcher, said the findings showed “a clear and robust impact of Brexit-induced trade frictions increasing food prices for UK consumers during a time when the economy is already facing inflationary pressures from global sources”.

倫敦政治經(jīng)濟學(xué)院研究員尼克希爾·達塔表示,這些發(fā)現(xiàn)表明,“在英國經(jīng)濟已經(jīng)面臨來自全球來源的通脹壓力之際,英國脫歐引發(fā)的貿(mào)易摩擦產(chǎn)生了明顯而強勁的影響,推高了英國消費者的食品價格”。

The academics’ analysis shows that Brexit increased average food prices by about six per cent over 2020 and 2021, with the very sharpest rise coming after the Brexit trade deal came into force at the start of last year.

這兩位學(xué)者的分析顯示,與2020年和2021年相比,英國脫歐導(dǎo)致平均食品價格上漲了約6%,其中最大增幅發(fā)生在英國脫歐貿(mào)易協(xié)議于去年初生效后。

Brexit opportunities minister Jacob Rees-Mogg claimed earlier this month that rising food costs had “nothing to do with Brexit” – blaming global inflation and the Ukraine crisis.

英國脫歐機遇大臣雅各布·里斯-莫格本月早些時候聲稱,食品價格上漲“與英國脫歐無關(guān)”,而是怪全球通脹和烏克蘭危機。

Professor Anand Menon, director at UK in a Changing Europe, said the latest research “illustrates all too clearly that Brexit has had, and will continue to have a significant impact on our trade with the EU and hence on our economy”.

英國“變化中的歐洲”機構(gòu)主任阿南德·梅農(nóng)教授表示,最新研究“非常清楚地表明,英國脫歐已經(jīng)并將繼續(xù)對我們與歐盟的貿(mào)易產(chǎn)生重大影響,進而對我們的經(jīng)濟產(chǎn)生重大影響”。

Calling on ministers to acknowledge the impact of Brexit, Prof Menon added: “We would be better placed to react to this if our debate were more honest about Brexit costs and benefits.”

梅農(nóng)教授呼吁大臣們承認英國脫歐的影響,他補充說:“如果我們的辯論能更誠實地對待英國脫歐的成本和收益,我們本來能夠更好地對此做出反應(yīng)的。”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


It comes as separate research by Kantar analytics found that Britons can expect to spend an additional £271 on their groceries this year. The price of groceries has increased at its fastest rate in 11 years, with food price inflation hitting 5.9 per cent in April.

凱度集團分析的另一項研究發(fā)現(xiàn),英國人今年在食品雜貨上的支出有望增加271英鎊。食品雜貨價格以11年來最快速度上漲,4月份食品價格漲幅達到了5.9%。

A new YouGov survey published on Tuesday found that 85 per cent of Britons have been affected by increasing food prices, nine in 10 (89 per cent) people said they have been hit by higher energy prices.

輿觀周二發(fā)布的一項新調(diào)查發(fā)現(xiàn),85%的英國人受到了食品價格上漲的影響,九成(89%0的人表示,他們受到了能源價格上漲的沖擊。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Meanwhile, food bank managers have warned of the damage the crisis is doing among the poorest families, as both soaring bills and price hikes push a growing number of people into hardship.

與此同時,食品銀行的管理人員警告說,糧食危機正在對最貧窮的家庭造成傷害,因為不斷飆升的賬單和價格上漲使越來越多的人陷入困境。

New figures from the Trussell Trust network showed that food banks provided than 2.1 million parcels in the year until March – a 14 per cent increase since the period before the Covid pandemic.

來自Trussell Trust網(wǎng)絡(luò)的新數(shù)據(jù)顯示,在截至今年3月的一年中,食品銀行提供了超過210萬個食品包裹,比大流行前的一段時間增加了14%。

Boris Johnson was criticised for holding a cabinet meeting in which he asked for “innovative” ideas to address the cost of living crisis which do not involve any new spending by chancellor Rishi Sunak.

鮑里斯·約翰遜因在一次內(nèi)閣會議上要求提出不涉及財政大臣里?!ぬK納克的任何新支出的“創(chuàng)新”想法來解決生活成本危機而受到批評。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Repeating his call for an emergency budget, Labour leader Sir Keir Starmer said: “The cost of living crisis has been staring us in the face for six months now.”

工黨領(lǐng)袖基爾·斯塔默爵士再次呼吁出臺緊急預(yù)算,他說:“生活成本危機已經(jīng)擺在我們面前六個月了?!?/b>

The latest findings on the impact of the Brexit follows LSE research showing that all extra red tape means the British firms has “stopped selling” many products to smaller EU countries.

倫敦經(jīng)濟學(xué)院的研究表明,所有額外的繁瑣手續(xù)意味著英國公司已經(jīng)“停止”向歐盟小國銷售許多產(chǎn)品。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


The “major shock” of Brexit saw the number of relationships between buyers and sellers to fall by a third, with imports from the EU falling by 25 per cent relative to those from elsewhere.

英國脫歐的“重大沖擊”導(dǎo)致買家和賣家之間的關(guān)系數(shù)量下降了三分之一,從歐盟的進口比從其他地方的進口下降了25%。