是否有任何拉美國家有潛力成為超級大國,并在經(jīng)濟(jì)和/或地緣政治影響力方面與美國和中國競爭?
Does any Latam country have the potential to become a superpower and compete in terms of economy and/or geopolitical influence in the same level as the USA and China?譯文簡介
我的意思是,我們有許多具有良好潛力的國家,但我從來沒有看到有人談?wù)撘恍├绹野l(fā)展成為像美國和中國一樣的世界性超級大國的可能性。
正文翻譯
Does any Latam country have the potential to become a superpower and compete in terms of economy and/or geopolitical influence in the same level as the USA and China?
是否有任何拉美國家有潛力成為超級大國,并在經(jīng)濟(jì)和/或地緣政治影響力方面與美國和中國競爭?
I mean, we have many countries with good potential, but I never see anyone talking about some Latam country with the possibility of becoming a worldwide superpower like the USA and China.
Considering the first answers, the solution I have is to teach spanish to Brazil as the first language of the country
我的意思是,我們有許多具有良好潛力的國家,但我從來沒有看到有人談?wù)撘恍├绹野l(fā)展成為像美國和中國一樣的世界性超級大國的可能性。
考慮到第一個(gè)回復(fù),我的解決方案是向巴西教授西班牙語,作為該國的第一語言。
Considering the first answers, the solution I have is to teach spanish to Brazil as the first language of the country
我的意思是,我們有許多具有良好潛力的國家,但我從來沒有看到有人談?wù)撘恍├绹野l(fā)展成為像美國和中國一樣的世界性超級大國的可能性。
考慮到第一個(gè)回復(fù),我的解決方案是向巴西教授西班牙語,作為該國的第一語言。
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
Brazil
No
巴西
沒有
US->CO
Only likely candidate would be Brazil due to its size.
美國->哥斯達(dá)黎加
考慮到規(guī)模,唯一可能的候選人是巴西。
Mexico
If we remove the idiots we have as politicians, I think Brazil and Mexico by size and population.
墨西哥
如果我們能去掉那些白癡政客,按面積和人口計(jì)算我想候選人只有巴西和墨西哥。
Mexico
Mexico is directly and wholly within the US sphere of influence. Brazil is twice as big as Mexico population wise and is really in its own sphere in South America. I almost see them as the US of South America.
墨西哥
墨西哥直接且完全在美國的勢力范圍內(nèi)。巴西的人口是墨西哥的兩倍,而且在南美洲有真正屬于自己的范圍。我?guī)缀醢阉鼈兛醋魇悄厦乐薜拿绹?/b>
Mexico
Guatemala
墨西哥
危地馬拉
Guatemala
Of course
GUATEMALA SUPER POWER 2100!!!!
危地馬拉
必須的
危地馬拉超級大國2100!!!!
Mexico
You joke but I’d be very happy if they became an advanced nation
墨西哥
你顯然是在開玩笑,但如果他們成為一個(gè)先進(jìn)的國家,我會非常高興的
Spoken like someone who’s never been to Honduras.
說得像個(gè)沒去過洪都拉斯的人。
Bolivia
Brazil.
The US knows it, China knows it.
The only country doesn't believe Brazil could be an actual major power is Brazil itself.
玻利維亞
巴西。
美國清楚這一點(diǎn),中國清楚這一點(diǎn)。
唯一不相信巴西能成為一個(gè)真正的大國的國家是巴西自己。
Brazil
The only country doesn't believe Brazil could be an actual major power is Brazil itself.
True, our self steem is horrible
巴西
“唯一不相信巴西能成為一個(gè)真正的大國的國家是巴西自己?!?br /> 誠然,我們極其缺乏自信
Brazil
Why do you think countries like Russia, China, the U.S., and France all try to have influence over us? Because they know if we became one, we would be a VERY powerful and great ally. Especially considering our diplomatic power, the Itamaraty is known around the world for its ability to negotiate and bring even the most hostile of countries to calm down and have a chat over whatever issues they are having.
Sidenote I think the Brazilian passport is one of the few that can go to both Israel and the rest of the Middle East, and North and South Korea all without visas, we get 3 months free access for a lot of countries.
巴西
你以為為什么像俄羅斯、中國、美國和法國這樣的國家都試圖對我們產(chǎn)生影響?因?yàn)樗麄冎?,如果我們成長起來,我們將是一個(gè)非常強(qiáng)大和偉大的盟友。特別是考慮到我們的外交力量,伊塔馬拉蒂(注:是巴西政府外交部的辦公大樓)因其談判能力而聞名于世,即使是最敵對的國家也能冷靜下來,就他們所遇到的任何問題進(jìn)行交談。
順便提一下,我認(rèn)為巴西護(hù)照是為數(shù)不多的可以去以色列和中東其他地區(qū),以及南北朝鮮都不需要簽證的護(hù)照之一,我們可以在很多國家獲得3個(gè)月的免費(fèi)通行。
I think Argentina would fit this category better. Argentina has a geography only better by the US to offer.
我認(rèn)為阿根廷更有可能。阿根廷的地理環(huán)境只有美國比它更好。
You would need at least 100 million population to have an economy really worth of a Great power. But I agree with you that, geography speaking, Argentina has been blessed.
你需要至少1億人口才能發(fā)展出一個(gè)真正矚目的大國的經(jīng)濟(jì)。但我同意你的觀點(diǎn),從地理上講,阿根廷是有福的。
Argentina
No access to the Pacific sadly
We should trade provinces with Chile
阿根廷
可悲的是,我們沒有通往太平洋的通道
我們應(yīng)該與智利建立貿(mào)易省
Armenia, Colombia
They give you territory and you give them capybaras.
亞美尼亞, 哥倫比亞
他們給你領(lǐng)土,你給他們水豚。
Argentina
Now now, we’re not THAT desperate
阿根廷
那就是沒得談嘍
Or Just Referendum your way into A unx
或者直接用公投的方式加入A聯(lián)盟
Québec
The SCA, Southern Cone of America. Chile, Argentina, and Uruguay.
魁北克
SCA,南美南錐形合眾國。智利、阿根廷和烏拉圭。
Mexico (SON) to US
Not in our lifetimes, but I also don't think we should measure a country's success based on their geopolitical and economic influence. China is a powerful country, but even in purely economic terms, I wouldn't want to live there. Its citizens' personal wealth is vastly overestimated by laymen.
I would rather our countries be more comparable to Slovenia, Spain, Portugal, and Slovakia in terms of living standards, and that's more attainable than being a superpower. And, thus, none of us would be that individually powerful, at least not more than a modern day Japan, and that's at the high end.
墨西哥到美國
在我們的有生之年不會,但我也不認(rèn)為我們應(yīng)該根據(jù)一個(gè)國家的地緣政治和經(jīng)濟(jì)影響力來衡量它的成功。中國是一個(gè)強(qiáng)大的國家,但即使從純粹的經(jīng)濟(jì)角度來看,我也不愿意在那里生活。其公民的個(gè)人財(cái)富被局外的人大大高估了。
我寧愿我們的國家在生活水平方面更接近斯洛文尼亞、西班牙、葡萄牙和斯洛伐克,這比成為一個(gè)超級大國更容易實(shí)現(xiàn)。因此,我們誰都不會像今天的日本那樣強(qiáng)大,至少不會超過現(xiàn)代日本,那是我們的頂點(diǎn)了。
Peru
Brazil and argentina, by all rights, should be superpowers.
They have most of the most fertile and best lands in south america, not mountains and jungles like peru /bolivia and venezuela/colombia , and in the case of argentina access to andean riches. Both are bigger than prospective superpowers, like india, and in the case of brazil, bigger than the US itself.
The fact they are not is the greatest argument in history against geographic determinism. Institutions and society matter, and both are societies that very desesperatly needed to eat the rich, long , long ago.
秘魯
按理說,巴西和阿根廷應(yīng)該成為超級大國才對。
他們擁有南美洲最肥沃和最好的土地,而不是像秘魯/玻利維亞和委內(nèi)瑞拉/哥倫比亞那樣的山脈和叢林,而且以阿根廷的情況還可以獲得安第斯山脈的財(cái)富。這兩個(gè)國家都比未來的超級大國,如印度,以及按巴西的情況,它比美國還大。
它們沒有成為超級大國的事實(shí)是反對地理決定論的最大論據(jù)。制度和社會很重要,而這兩個(gè)社會在很久很久以前就都非常反資本主義。
The USA is larger than Brazil. The contiguous US, without Alaska and Hawaii, is slightly smaller
美國比巴西大。不包括阿拉斯加和夏威夷的美國本土則略小。
Peru
contiguous US is frankly the one people refer to when saying "US", because hardly anyone lives on alaska, nor are they familiar with alaska/mainland trips , on the regular.
秘魯
一般來說,人們在說"美國"時(shí)指的多是本土,因?yàn)閹缀鯖]有人住在阿拉斯加,也沒有人熟悉阿拉斯加/內(nèi)陸的旅行,一般是這樣的。
They are important parts though. Alaska has oil and provides access to the attic ocean. Hawaii helps to project power in the pacific. More populated than states like Wyoming or Delaware
然而它們是重要的組成部分。阿拉斯加有石油,并提供進(jìn)入北冰洋的通道。夏威夷有助于在太平洋地區(qū)投射力量。比懷俄明州或特拉華州等州的人口多。
Peru
I doubt neither of those really had any role at all in making the US a power, in fact, their posesion seem like symptons of the reality that it *already was. (*and in the case of hawaii, a quite mean one)
秘魯
我對這個(gè)兩州在使美國成為強(qiáng)國的過程中是否真的起到了任何作用表示懷疑,事實(shí)上,它們之所以成為美國的一部分是因?yàn)槊绹瘸蔀榱藦?qiáng)國。(*至于夏威夷,美國的吞并是相當(dāng)卑鄙的)
Bogotá, Colombia
Brazil is the only one that has wood of superpower in that sense because of size and population. But they are still Latin Americans so clearly they'll manage to fuck up their potential.
波哥大, 哥倫比亞
巴西是唯一一個(gè)在這個(gè)意義上有超級大國之稱的國家,因?yàn)槠湟?guī)模和人口。但他們?nèi)匀皇抢∶乐奕?,所以顯然他們會設(shè)法搞砸他們的潛力。
Rio Grande do Sul
Brazil would need a lot more people and a lot less labor laws to industrialize, so unless we become some sort of China-like dictatorship i don't see we becoming a superpower
巴西
巴西需要更多的人和更少的勞動法來實(shí)現(xiàn)工業(yè)化,所以除非我們成為某種類似中國的...國家,否則我不認(rèn)為我們會成為一個(gè)超級大國。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Brazil
We have 200+ million people in this country. We have enough people. And you don't need less labour laws to industrialize, you just need a federal government that focuses on national development instead of licking the balls from multinational foreign companies. We had many chances to go foward, but took the wrong turn almost everytime.
Having a almost 2 decade long, right-wing dictatorship aided by the US government certainly didn't help either.
巴西
我們這個(gè)國家有2億多人。我們有足夠的人。而且你不需要更少的勞動法來實(shí)現(xiàn)工業(yè)化,你只需要一個(gè)專注于國家發(fā)展的聯(lián)邦政府,而不是舔外國跨國公司的蛋蛋。我們有很多機(jī)會向前邁進(jìn),但幾乎每次都走錯了路。
在美國政府的“幫助”下,有一個(gè)執(zhí)政長達(dá)近20年的右翼獨(dú)裁政權(quán),對此當(dāng)然也沒有幫助。
Maybe it’s more like five decades, if we are counting the time between the 64 coup and Lula’s ascendency in 2003.
如果我們算上64年政變和2003年盧拉上臺之間的時(shí)間,也許更接近五十年。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
It’s mostly Brazil’s laws and a large public worker sector that drag down economic potential
主要是巴西的法律和龐大的公共工人部門拖累了經(jīng)濟(jì)潛力。
Cuba
Cuba world superpower by 2025
古巴
古巴2025年世界超級大國
Costa Rica
Yes, or it will become a new Puerto Rico
哥斯達(dá)黎加
是的,或者它將成為一個(gè)新的波多黎各
Brazil
Considering the first answers, the solution I have is to teach spanish to Brazil as the first language of the country
I actually don't understand why Spanish is not at least a second language here. I mean, sure, we don't speak it. But Equatorial Guinea also doesn't speak either French or Portuguese and have those languages besides Spanish as official for political reasons. If the government actually made Spanish classes mandatory and Spanish proficiency a prerequisite for political offices, it would change the way Brazil perceives itself and its integration with the region drastically in a couple of decades.
巴西
“考慮到第一個(gè)回復(fù),我的解決辦法是把西班牙語作為國家的第一語言教給巴西人。”
我其實(shí)不明白為什么西班牙語在這里甚至不是第二語言。我的意思是,當(dāng)然,我們(巴西人)不說西班牙語。但赤道幾內(nèi)亞也不說法語或葡萄牙語,然而出于政治原因,除了西班牙語之外,他們還是把這些語言作為官方語言。如果(巴西)政府真的把西班牙語課作為必修課,把西班牙語能力作為擔(dān)任政治職務(wù)的先決條件,那么在幾十年內(nèi),巴西對自己的看法和與該地區(qū)的融合將發(fā)生巨大變化。
Mexico
Very well said.
墨西哥
說得非常好。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Brazil
Because our history and governments wanted to create a national identity, last time a part of the country didn't speak Portuguese we lost it (miss u cisplatina), after that we kept with Portuguese and never interested in teach Spanish.
巴西
因?yàn)槲覀兊臍v史和政府想創(chuàng)造一個(gè)民族身份,上次有一部分人因?yàn)椴徽f葡萄牙語,我們就失去了它(想念你,西斯普拉丁?。笪覀円恢庇闷咸蜒勒Z,從來沒有興趣教西班牙語。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Brazil
To make Spanish a second language is not at all risking our identity. I mean, we are writing English here and neither me or you have become gringos.
Furthermore, Portuguese reinforcement here was initially a move from the Portuguese colonizers to reduce our identity rather than to increase it and avoid independence. Before Marques de Pombal, our most spoken language was not Portuguese, it was Tupi.
巴西
把西班牙語作為第二語言,根本不會沖擊我們的身份認(rèn)同。我的意思是,我們在這里寫的是英語,我和你都沒有成為外國佬。
此外,葡萄牙語在這里的強(qiáng)化,最初是葡萄牙殖民者為了減少我們的身份認(rèn)同,而不是為了增加身份認(rèn)同,以避免獨(dú)立。在塞巴斯蒂昂·若澤·德卡瓦略-梅洛之前,我們使用最多的語言不是葡萄牙語,而是圖皮語(注:印第安語的一種)。
Chihuahua/Colima, Mexico
Mexico should do the same with English
奇瓦瓦/科利馬, 墨西哥
墨西哥應(yīng)該對英語也這樣做
Agreed. If English were the second language of Mexico, it would be on a better leveled playing field with the rest of North America. And Mexicans would (and already do) have access to more jobs knowing English. I also feel Spanish should be the second language of the US for better integration between the two
同意。如果英語是墨西哥的第二語言,它將與北美其他地區(qū)處于更公平的競爭環(huán)境。而且,墨西哥人將(而且已經(jīng))有機(jī)會獲得更多需要懂英語的工作。我也覺得西班牙語應(yīng)該成為美國的第二語言,以便兩者之間更好地融合。
There isn’t much economic benefit in knowing Spanish for the grand majority of the population
對絕大多數(shù)人來說,懂得西班牙語并沒有什么經(jīng)濟(jì)利益。
When thinking of global economic powers, speaking the same language as your immediate neighbors tends to be a weakness and not a strength. I see an advantage to Brazil remaining Portuguese speaking, but developing English as their second language. This is similar to what’s taken place in Germany, France, Spain, and the business-minded folks of Indonesia, China, Mexico, and Russia.
Brazil has the geo size, natural resources, population size, and the added bonus of a NE coastline facing both the USA+EU. The former are the foundations of a global economy. The latter is the likely path: Brazils untapped opportunity to utilize their low mfg labor rates to manufacture goods and ship to USA + EU. The best possible competitor for Chinas marketshare seems to be Brazil, then followed by Mexico.
Anticipating the naysayers; there’s a real future cost when the supply chain of global democracies is trapped and dependent on the ***. Diversifying, and developing the economies of other democracies to step in and take this marketshare, has a very real strategic economic benefit.
當(dāng)考慮成為一個(gè)全球經(jīng)濟(jì)大國時(shí),與你的近鄰說同樣的語言往往是一個(gè)弱點(diǎn),而不是一個(gè)優(yōu)勢。我認(rèn)為巴西保持講葡萄牙語的優(yōu)勢,但同時(shí)應(yīng)該發(fā)展英語作為他們的第二語言。這與德國、法國、西班牙以及印度尼西亞、中國、墨西哥和俄羅斯有商業(yè)頭腦的人所做的事情相似。
巴西擁有地理面積、自然資源、人口規(guī)模,以及面對美國和歐盟的東北海岸線的額外好處。前者是全球經(jīng)濟(jì)的基礎(chǔ)。后者是可能的路徑:一個(gè)巴西利用他們的低價(jià)勞動力來制造貨物并運(yùn)往美國和歐盟的尚未開發(fā)的機(jī)會。中國市場份額的最佳競爭者似乎是巴西,然后是墨西哥。
可以預(yù)期的反對;當(dāng)全球民主國家的供應(yīng)鏈被困住并依賴中國時(shí),未來會產(chǎn)生真正的代價(jià)。所以多樣化和發(fā)展其他民主國家的經(jīng)濟(jì),以介入并奪取這些市場份額,具有非常實(shí)際的戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)利益。
Brazil
Things are not always black or white. Firstly because I said Spanish should be a second language here, it's not like we are going to stop speaking Portuguese and English.
But secondly because Germany is not the only country that speaks German in Europe. The USA are not the only country that speaks English in North America. France is not the only French speaking country in Europe again. Russia the same thing, Indonesia as well, China isn't linguistically isolated in its region, and obviously Mexico isn't linguistically isolated as well.
Also, for many of those countries we're talking major colonizers with big historical and current influence over their colonies. France, Spain, Russia, all fall in that category but Brazil doesn't. So there is no easy comparison here between them and us.
事情并不總是非黑即白。首先我說西班牙語應(yīng)該是這里的第二語言,又不是說我們要停止說葡萄牙語和英語。
其次德國不是歐洲唯一講德語的國家。美國不是北美唯一講英語的國家。法國不是歐洲唯一講法語的國家。俄羅斯也是如此,印度尼西亞也是如此,中國在其區(qū)域內(nèi)語言也并不是孤立的,顯然墨西哥也不是語言上孤立的。
另外,對于許多這些國家來說,我們談?wù)摰氖侵饕闹趁裾?,他們在歷史上和現(xiàn)在對其殖民地都有著很大的影響。法國、西班牙、俄羅斯都屬于這個(gè)類別,但巴西不是。因此,在這里,他們和我們之不能進(jìn)行簡單的比較。
Mexico
Mexico at best could have a France-Germany kind of deal with USA, more realistically(if that) a Spain-France relation.
Brazil is the only one who has the demographics(among other things) to push above even that
墨西哥
墨西哥最多只能與美國達(dá)成法國-德國那樣的關(guān)系,更現(xiàn)實(shí)的是(如果有的話)像西班牙-法國那樣的關(guān)系。
巴西是唯一擁有人口統(tǒng)計(jì)學(xué)(包括其他方面)優(yōu)勢的國家,甚至可以超過這個(gè)范圍。
Brazil
Mexico. Maybe not like US or China but definitely like Japan or Germany
巴西
墨西哥。也許不會像美國或中國,但絕對可以像日本或德國
Mexico
You guys probably have more potential
墨西哥
你們可能更有潛力
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Mexico certainly has the cultural reach, population, and work ethic to be like a Germany or Japan. Just a matter of more industrialization and education, the people are already hard workers
墨西哥當(dāng)然有足夠的文化影響力、人口和職業(yè)道德,使其可以成為德國或日本那樣的國家。只是需要更多的工業(yè)化和教育,人民已經(jīng)是勤勞的工人。
Mexico
Yeah that’s true. Mexico needs a couple decades of sustained economic growth, better education, credit access etc. to grow into a more developed and equal nation.
墨西哥
是的,確實(shí)如此。墨西哥需要幾十年的持續(xù)經(jīng)濟(jì)增長,更好的教育和信貸機(jī)會等,以成長為一個(gè)更發(fā)達(dá)和平等的國家。
Venezuela
If we in Latin America got our shit together and formed something like our own version of the EU we could be on the same level as the US, China and Russia no doubt.
But this is Latin America. We prefer to bitch with each other over dumb shit and elect criminals who want to impose Com...ism than strengthen our ties.
The Andean Community for example, was actually a pretty promising project that could have evolved into an EU like organization had that motherfucker called Chavez not pulled out Venezuela and sent the whole project to hell.
But we have to start somewhere so maybe one day. Let's try and keep more countries from falling into Com...ism and free the ones that have and that will be a solid first step.
委內(nèi)瑞拉
如果我們拉丁美洲的人把自己的事情攏在一起,形成類似于我們自己版本的歐盟,我們無疑可以與美國、中國和俄羅斯處于同一水平。
但拉丁美洲之所以是拉丁美洲。我們寧愿為一些愚蠢的事情互相抱怨,并選舉那些想強(qiáng)加gczy的罪犯,而不是加強(qiáng)我們之間的聯(lián)系。
例如,安第斯共同體實(shí)際上是一個(gè)相當(dāng)有前途的項(xiàng)目,如果不是那個(gè)叫查韋斯的混蛋把委內(nèi)瑞拉拉出來,把整個(gè)項(xiàng)目打入地獄,它本來可以發(fā)展成一個(gè)類似歐盟的組織。
但我們必須從某處開始,所以也許有一天。讓我們努力使更多的國家不陷入共產(chǎn)主義,并解放那些已經(jīng)陷入的國家,這將是堅(jiān)實(shí)的第一步。
Medellín, Colombia
If Brasil sorted their political problems they would on top with USA and china. If Venezuela sorted its shit and never elected Chaves they would probably be literally fucking Dubai of latam. If South America sorted their shit together and created an economic unx… we wouldn’t have to rely neither on China or USA, the EU would be nothing compared to it… but we are latam. And we are destined to be like this for a long time.
哥倫比亞
如果巴西解決了他們的政治問題,他們將與美國和中國并駕齊驅(qū)。如果委內(nèi)瑞拉解決了他們的問題,并且沒有選舉查韋斯,他們可能會成為拉丁美洲的他媽的迪拜。如果南美把他們之間的問題解決了,并建立起了經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟......我們就不必依賴中國或美國,歐盟與之相比也就不算什么了......但我們是拉美。而且我們注定要在很長一段時(shí)間內(nèi)這樣下去。
Brazil
I mean, we were all explitation colonies. It's a way harder path than the US or Canada had.
I do agree that if we managed to unite as a continent, we would be unstoppable. It saddens me that my country kinda sets itself apart from our Latam irm?os. As the friend above said, if Brazil had Spanish as a more common language, and actively tried to unite with Latam, we could all work much better together.
巴西
我的意思是,我們都是被剝削的殖民地。發(fā)展之路要比美國或加拿大難走得多。
我同意,如果我們設(shè)法作為一個(gè)大陸團(tuán)結(jié)起來,我們將是不可阻擋的。讓我感到難過的是,我的國家有點(diǎn)把自己和我們的拉美朋友區(qū)分開來。正如上面的朋友所說,如果巴西將西班牙語作為一種更常見的語言,并積極嘗試與拉美國家團(tuán)結(jié)起來,我們可以更好地合作。
Brazil
Superpower is different than a First World Country or a rich country. There are a lot of criterias that needs to be met!
Small countries in latam could become first world countries if they play their cards right for enough time, but superpower maybe only Brazil could but it probably won't.
A Superpower country needs to organize better than everyone else and succeed for decades without internal political sabotages, and there is also a lot of external factors that needs to conspire in its favor!
That particular country that is big enough and full of resources (people, lands, natural resources and so on) needs to be ready to grasp the opportunities and fill the vacuum of power (political and economical) once it's present.
We (Brazil) are still a way too dysfunctional as a country to do that!
巴西
超級大國與第一世界國家或富裕國家不同。有很多標(biāo)準(zhǔn)需要滿足!
拉美地區(qū)的小國如果在足夠長的時(shí)間內(nèi)打好自己的牌,就可以成為第一世界國家,但超級大國也許只有巴西可以做到,但它可能不會。
一個(gè)超級大國需要比其他人組織得更好,并在沒有內(nèi)部政治破壞的情況下成功幾十年,而且還有很多外部因素需要對其有利。
那個(gè)足夠大且充滿資源(人民、土地、自然資源等)的特定國家需要準(zhǔn)備好抓住機(jī)會,一旦出現(xiàn)權(quán)力真空(政治和經(jīng)濟(jì)),就馬上填補(bǔ)它。
我們(巴西)作為一個(gè)國家,仍然是一個(gè)太過不健全的國家,無法做到這一點(diǎn)!
India is the only country in the world who could rise to that level within our lifetimes.
印度是世界上唯一能在我們有生之年上升到這個(gè)水平的國家。
Minas Gerais
Brazil could have become if it had played its cards better
Nowadays such a prospect is a joke
Argentina also could have at least stayed a rich nation like it was in the early 20th century
如果巴西的牌打得好,它可能會成為
如今,這樣的前景說出來只不過是個(gè)笑話
阿根廷至少也可以像20世紀(jì)初那樣成為一個(gè)富國。
Brazil. Why do you think Euros are so obsessed with taking the Amazon from them?
巴西。不然你以為為什么歐洲人如此癡迷于從他們手中奪取亞馬遜?
Brazil and maybe Mexico, the ideal would be strengthen the region to create more influence.
巴西,也許還有墨西哥,最理想的是加強(qiáng)整個(gè)地區(qū),創(chuàng)造更多的影響力。
Mexico
I think the best chance we (Latam) have at becoming a superpower is forming some kind of unx, yes like the EU. But in reality, our political instability would kill such kind of unx in it's crib.
墨西哥
我認(rèn)為我們(拉美)成為超級大國的最好機(jī)會是形成某種聯(lián)盟,是的,就像歐盟。但在現(xiàn)實(shí)中,我們的政治不穩(wěn)定會使這種聯(lián)盟扼殺在搖籃中。
Chile
Only Brazil.
智利
只有巴西。
Argentina
Maybe not on the level of the US or China but if countries like Germany, Japan or South Korea could become major players without nearly as much natural resources as a lot of countries in the region, I can't see why Argentina, Brazil, Colombia, Mexico or even Perú couldn't become developed nations. All those countries are bigger, highly populated and have enough resources to have a favorable balance trading with other countries. The problem has always been in our leadership, which is content with just exporting raw goods instead of industrializing their nation. Argentina's tragedy is a result of that conflict and I'm sure the story is similar in other countries too.
阿根廷
也許不會達(dá)到美國或中國的水平,但如果像德國、日本或韓國這樣的國家都能夠成為世界主要的參與者,而幾乎沒有擁有像我們這個(gè)地區(qū)很多國家那樣的自然資源,我看不出為什么阿根廷、巴西、哥倫比亞、墨西哥甚至秘魯不能成為發(fā)達(dá)國家。所有這些國家都更大,人口眾多,并且有足夠的資源與其他國家進(jìn)行順差貿(mào)易。問題一直存在于我們的領(lǐng)導(dǎo)層,他們只滿足于出口原材料,而不是讓他們的國家工業(yè)化。阿根廷的悲劇就是這種沖突的結(jié)果,我相信本地區(qū)其他國家的情況也是如此。
Brazil is a BRICS country.
Argentina (resources) and Mexico (resources and population), if they get their shit together.
巴西是金磚國家之一。
剩下有機(jī)會的是阿根廷(資源)和墨西哥(資源和人口),如果他們能把自己的牌打好。
Nicaragua
Brazil and argentina are some of the largest and have access to nuclear power so maybe them? But that would not happen any time soon maybe in the next generations
尼加拉瓜
巴西和阿根廷是世界上最大的國家之一,并且有機(jī)會獲得核能力,所以也許是他們?但這不會在短期內(nèi)發(fā)生,也許是在下一代。
Argentina
Geographically speaking, Argentina and Brazil have every single advantage a country needs to become a powerhouse, and Chile has so many rare earth materials that they contend not for superpower, but for strategically vital regional power. The problem is these countries are held back because we keep voting for morons
阿根廷
從地理上講,阿根廷和巴西擁有一個(gè)國家成為強(qiáng)國所需的每一個(gè)優(yōu)勢,而智利擁有如此多的稀土材料,他們可能無法爭奪超級大國,但是可以是具有戰(zhàn)略意義的區(qū)域霸權(quán)。問題是,這些國家被拖住了,因?yàn)槲覀円恢痹谕镀苯o白癡。
I think Brazil would if they spoke Spanish and generally got their shit together politically. But as long as they’re a lusafone country I don’t think so.
我認(rèn)為巴西會的,如果他們說西班牙語,并且把自己的政治搞好。但只要他們是一個(gè)葡語國家,我就不這么認(rèn)為。
Brazil
Eh...typical Hispanophone trying to shove Spanish down our throats.
巴西
呃......典型的西班牙裔人試圖把西班牙語塞進(jìn)我們的喉嚨。
Venezuela
With optimal conditions, Brazil is the perfect candidate to compete against the USA hegemony. Argentina is a good second place (historically it was not far away from being the USA of the south). After that, I would say Venezuela or Mexico. This is of course speaking in a historical point of view.
委內(nèi)瑞拉
在做到最好的情況下,巴西是與美國霸權(quán)競爭的最佳人選。阿根廷是一個(gè)很好的備選(歷史上它離成為南方的美國并不遙遠(yuǎn))。在這之后,我認(rèn)為是委內(nèi)瑞拉或墨西哥。當(dāng)然,這是從歷史的角度來說的。
Colombia
We've always had potential, but the culture of corruption and viveza criolla prevents us from flourishing.
哥倫比亞
我們一直都有潛力,但腐敗和viveza criolla的文化阻礙了我們的發(fā)展。
(viveza criolla:字面意思是“克里奧爾人的生活”,可以翻譯為“克里奧爾人的聰明”或“克里奧爾人狡猾”,描述了智利,阿根廷,烏拉圭,哥倫比亞,厄瓜多爾和委內(nèi)瑞拉等國的生活方式拉丁美洲國家。 )
Argentina may could have once upon a time. For the rest no unfortunately, geography plays as a major limiting factor. Aside that, it also takes considerable government controls in place which do not work well in any LATAM environment if history is any indicator.
阿根廷曾經(jīng)可能有機(jī)會。至于其他國家,地理因素不幸地成為了它們一個(gè)主要的限制因素。除此以外,它還需要相當(dāng)多的政府控制,從歷史來看,這一點(diǎn)在任何拉美地區(qū)的環(huán)境中都不能很好地發(fā)揮作用。
Maybe Guyana and Suriname because we don't talk to them
也許是圭亞那和蘇里南,因?yàn)槲覀兒退麄儧]啥聯(lián)系。
Paraguay
I know of one who was until he got involved in a war with 3 neighbors xd.....
巴拉圭
我知道有一個(gè)家伙曾經(jīng)是,直到他卷入了與3個(gè)鄰居的戰(zhàn)爭 xd.....
Mexico
Brazil if they could speak Spanish and did not try to follow the average LATAM path of political stupidity.
墨西哥
巴西,如果他們能說西班牙語,并且政治上不像拉美國家普遍那么愚蠢。
Mexico & Texas
Maybe Brazil.
Puerto Rico in a weird twisted way too....
I think NAFTA also lends a lot of potential to Mexico, only if they choose to pursue greater integration -- which is a distant dream, but one I'd like to see come to fruition.
墨西哥&德克薩斯
也許是巴西。
波多黎各也可以以一種抽象的方式成為(超級大國)....
我認(rèn)為北美自由貿(mào)易區(qū)也給墨西哥帶來了很大的潛力,前提是他們選擇追求更大的一體化--這是一個(gè)遙遠(yuǎn)的夢想,但我希望看到它實(shí)現(xiàn)。
Chile
Not interested. Citizens of superpowers aren't exactly the happiest in the world. I would rather aim to be like Switzerland.
智利
不感興趣。超級大國的公民并不完全是世界上最幸福的。我寧愿以瑞士那樣為目標(biāo)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Rio Grande do Sul
not in the next 100 years
南里奧格蘭德州
未來100年內(nèi)都沒有機(jī)會
Brazil
Brazil has the knife and cheese to do it, but uses the knife as a poo knife and the cheese as ass wipes
巴西
巴西有刀和奶酪,但把刀當(dāng)作便便刀,把奶酪當(dāng)作擦屁股的工具。
Brazil
Brazil is the one most capable of, and least likely to be one
巴西
巴西是最具潛能,也最不可能成為的一個(gè)
Dominican Republic
Why would we want to be a superpower? Superpowers have to lead the international community even if they don't want to, look at the USA or France or Germany for example. That's too much trouble, we are fine in our corner of the world being left alone.
多米尼加共和國
我們?yōu)槭裁匆蔀橐粋€(gè)超級大國?超級大國必須領(lǐng)導(dǎo)國際社會,即使他們不愿意,看看美國或法國或德國的情況。那太麻煩了,我們在自己的世界角落里獨(dú)善其身就可以了。