唐納德·特朗普再次大談印度稅收問題;表示如果投票執(zhí)政將征收互惠稅
Donald Trump rakes up India tax issue; says would impose reciprocal tax if voted to power譯文簡介
特朗普公開演講,并對印度發(fā)出威脅,表示如果執(zhí)行將對印度征稅,印度網(wǎng)友嘲諷
正文翻譯
WASHINGTON: Former US president Donald Trump has once again raised the issue of high taxes in India on certain American products, in particular the iconic Harley-Davidson motorcycles, and has threatened to slap reciprocal tax if he is voted to power in the 2024 presidential elections. During his first term as the US president, Trump described India as a "tariff king" and in May 2019, terminated India''s preferential market access -- Generalised System of Preferences (GSP) - to the United States alleging India has not given the United States "equitable and reasonable access to its markets."
華盛頓:美國前總統(tǒng)唐納德·特朗普再次提出了印度對某些美國產(chǎn)品征收高稅的問題,特別是標(biāo)志性的哈雷戴維森摩托車,并威脅說,如果他在2024年總統(tǒng)選舉中當(dāng)選,將征收互惠稅。在擔(dān)任美國總統(tǒng)的第一個任期內(nèi),特朗普將印度描述為“關(guān)稅之王”,并于2019年5月終止了印度對美國的優(yōu)惠市場準(zhǔn)入——普惠制(GSP),聲稱印度沒有給予美國“公平合理的市場準(zhǔn)入”
The 77-year-old former president, who is facing a series of court cases and indictments, is leading the Republican presidential primaries and accounts for more than half of the GOP votes according to major national polls.
In an interview with Larry Kudlow of Fox Business News, Trump said came down heavily on India's tax rates, which he alleged were quite high.
"The other thing I want to have is a matching tax where, if India charges us -- India is very big with tariffs. I mean, I saw it with Harley-Davidson. I was saying, how do you do in a place like India? Oh, no good sir. Why? They have 100 per cent and 150 per cent and 200 per cent tariffs," said the former president.
這位77歲的前總統(tǒng)正面臨一系列法庭案件和起訴,他在共和黨總統(tǒng)初選中處于領(lǐng)先地位,根據(jù)主要的全國民意調(diào)查,他占共和黨選票的一半以上。
在接受福克斯商業(yè)新聞的拉里·庫德洛采訪時,特朗普表示,印度的稅率大幅下降,他聲稱印度的稅率相當(dāng)高。
這位前總統(tǒng)說:“我想征收的另一件事是,如果印度向我們收費,印度的關(guān)稅非常高。我的意思是,我在哈雷戴維森身上看到了這一點。我在說,在印度這樣的地方你怎么辦?哦,不好,先生。為什么?他們有100%、150%和200%的關(guān)稅?!?。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
In an interview with Larry Kudlow of Fox Business News, Trump said came down heavily on India's tax rates, which he alleged were quite high.
"The other thing I want to have is a matching tax where, if India charges us -- India is very big with tariffs. I mean, I saw it with Harley-Davidson. I was saying, how do you do in a place like India? Oh, no good sir. Why? They have 100 per cent and 150 per cent and 200 per cent tariffs," said the former president.
這位77歲的前總統(tǒng)正面臨一系列法庭案件和起訴,他在共和黨總統(tǒng)初選中處于領(lǐng)先地位,根據(jù)主要的全國民意調(diào)查,他占共和黨選票的一半以上。
在接受福克斯商業(yè)新聞的拉里·庫德洛采訪時,特朗普表示,印度的稅率大幅下降,他聲稱印度的稅率相當(dāng)高。
這位前總統(tǒng)說:“我想征收的另一件事是,如果印度向我們收費,印度的關(guān)稅非常高。我的意思是,我在哈雷戴維森身上看到了這一點。我在說,在印度這樣的地方你怎么辦?哦,不好,先生。為什么?他們有100%、150%和200%的關(guān)稅?!?。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
"So, I said, so they can sell their Indian motorbike. They actually make a bike, an Indian motorbike. They can sel that into our country with no tax, no tariff, but when you make a Harley, when you send it over there - because they were doing no business. I said, how come you don't do business with India? The tariff is so high that nobody wants it. But what they want us to do is, they want us to go over and build a plant, and then you have no tariff," Trump said.
"They said, well, that's not good. That's not our deal, OK? That's not our deal. And I came down very hard on them. But India is very big. Brazil is very big on tariffs, I mean, very, very big. We had a couple of people, like the senator from a place called Pennsylvania that I love. But this guy was just horrendous. I said, let me ask you a question. If India is charging us 200 per cent, and we're charging them nothing for products, can we charge them 100 per cent? No, sir, that's not free trade. Can we charge them 50 per cent? No, sir. Twenty-five, 10, anything? No. I said, what the hell is wrong? There's something wrong. You know what I'm talking about," he said.
"If India is charging us too, so what I want to have is a - call it retribution. You could call it whatever you want. If they are charging us, we charge them," Trump said in response to a question.
“所以,我說,這樣他們就可以賣他們的印度摩托車了。他們實際上制造了一輛自行車,一輛印度摩托車。他們可以把它運到我們的國家,不征稅,不關(guān)稅,但當(dāng)你制造哈雷車時,當(dāng)你把它送到那里時,因為他們沒有生意。我說,你為什么不和印度做生意?關(guān)稅太高了,沒有人想要它?!?。但他們希望我們做的是,他們希望我們?nèi)ソㄒ蛔S,然后你就沒有關(guān)稅了,”特朗普說。
“他們說,好吧,那不好。這不是我們的協(xié)議,好嗎?那不是我們的交易。我對他們很嚴(yán)厲。但印度很大。巴西在關(guān)稅方面很大,我的意思是,非常非常大。我們有幾個人,比如我愛的賓夕法尼亞州的參議員。但這個人太可怕了。我說,讓我問你一個問題。如果印度向我們收取200%的費用,我們的產(chǎn)品不向他們收取任何費用,我們能向他們收取100%的費用嗎?不,先生,這不是自由貿(mào)易。我們可以向他們收取50%的費用嗎?不,先生。二十五,十,什么?不,我說,怎么了?有點不對勁。你知道我在說什么,”他說。
特朗普在回答一個問題時說:“如果印度也在指控我們,那么我想做的就是——稱之為報復(fù)。你可以隨心所欲。如果他們指控我們,我們就指控他們?!?。
"They said, well, that's not good. That's not our deal, OK? That's not our deal. And I came down very hard on them. But India is very big. Brazil is very big on tariffs, I mean, very, very big. We had a couple of people, like the senator from a place called Pennsylvania that I love. But this guy was just horrendous. I said, let me ask you a question. If India is charging us 200 per cent, and we're charging them nothing for products, can we charge them 100 per cent? No, sir, that's not free trade. Can we charge them 50 per cent? No, sir. Twenty-five, 10, anything? No. I said, what the hell is wrong? There's something wrong. You know what I'm talking about," he said.
"If India is charging us too, so what I want to have is a - call it retribution. You could call it whatever you want. If they are charging us, we charge them," Trump said in response to a question.
“所以,我說,這樣他們就可以賣他們的印度摩托車了。他們實際上制造了一輛自行車,一輛印度摩托車。他們可以把它運到我們的國家,不征稅,不關(guān)稅,但當(dāng)你制造哈雷車時,當(dāng)你把它送到那里時,因為他們沒有生意。我說,你為什么不和印度做生意?關(guān)稅太高了,沒有人想要它?!?。但他們希望我們做的是,他們希望我們?nèi)ソㄒ蛔S,然后你就沒有關(guān)稅了,”特朗普說。
“他們說,好吧,那不好。這不是我們的協(xié)議,好嗎?那不是我們的交易。我對他們很嚴(yán)厲。但印度很大。巴西在關(guān)稅方面很大,我的意思是,非常非常大。我們有幾個人,比如我愛的賓夕法尼亞州的參議員。但這個人太可怕了。我說,讓我問你一個問題。如果印度向我們收取200%的費用,我們的產(chǎn)品不向他們收取任何費用,我們能向他們收取100%的費用嗎?不,先生,這不是自由貿(mào)易。我們可以向他們收取50%的費用嗎?不,先生。二十五,十,什么?不,我說,怎么了?有點不對勁。你知道我在說什么,”他說。
特朗普在回答一個問題時說:“如果印度也在指控我們,那么我想做的就是——稱之為報復(fù)。你可以隨心所欲。如果他們指控我們,我們就指控他們?!?。
評論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
Please impose taxes as well who stopped you. U impose 300 tax especially on Indian items as this will hit the people buying those products u Americans anyway don't each such stuff
Please impose taxes as well who stopped you. U impose 300 tax especially on Indian items as this will hit the people buying those products u Americans anyway don't each such stuff
誰阻止了你,也請征稅。你征收300稅,尤其是對印度商品,因為這會打擊購買這些產(chǎn)品的人。美國人無論如何都不喜歡這些東西
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Trump was a good President and a leader for his nation, but he needs to keep his mouth shut firmly if he were to have any chance of winning. As it is the Indian-Americans are overwhelmingly Democrat in their voting pattern. These kinds of statements will ensure that he gets zero percent of the votes of the Indian diaspora in the United States.
特朗普是一位優(yōu)秀的總統(tǒng),也是他的國家的領(lǐng)導(dǎo)人,但如果他想有任何獲勝的機會,他需要牢牢地閉嘴。事實上,印度裔美國人在投票模式上絕大多數(shù)是民主黨人。這些聲明將確保他在散居美國的印度人中獲得0選票。
Both countries should work out a taxation policy which is beneficial for both the countries,
兩國都應(yīng)該制定一項對兩國都有利的稅收政策,
Please print that 'IF' voted to power in bold.
請用粗體打印“IF”投票通過的權(quán)力。
Penny " wise" pound "stupid" ( foolish!) political solution that pretends to resolve economic naivety! Pathetic.
一分錢“明智”一英鎊“愚蠢”(愚蠢!)假裝解決經(jīng)濟幼稚問題的政治解決方案!可憐的
Donald Trump is both a close friend of Modi and well-wisher of Hindustan.
唐納德·特朗普既是莫迪的密友,也是印度斯坦的祝福者。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
He will also to turn US to North Korea
他還將把美國轉(zhuǎn)向朝鮮
Often Indian tax regime is targeted at the affluent section of the society. You desire a luxury item like for example a Porsche car, it means you have money, so you will cough up an extra 100% duty to be able to have one. It is nobody's case that if India reduces the import duty on a Harley Davidson, suddenly it is going to be hot product. Only those people who can afford to pay 100% duty and buy it now will also be the guys who will buy it without the 100% duty.
印度的稅收制度往往針對社會中的富裕階層。你想要一輛奢侈品,比如保時捷汽車,這意味著你有錢,所以你會額外繳納100%的稅才能擁有一輛。如果印度降低哈雷戴維森的進口稅,它會突然成為熱門產(chǎn)品,這不是任何人的情況。只有那些有能力支付100%關(guān)稅并現(xiàn)在購買的人,才會在沒有100%關(guān)稅的情況下購買。
India's regressive policies on Import duties has brought up a host of looters in our Country. Lets go with Harley or Ford. Lets go with La Roche posay or Cera ve products. These reek quality. Lets go with Tom bihn or Goruck that offer life time warranties for their products and the cost of gettting them into india is almost twice the amount of money one would spend if you were to go there and pick it up on vacation. Its easy to build a plant here but who is the supplier of OEM. Indian manufacturers?? Thats a laugh. Tata SUV's have a 3 cylinder 2 liter engine that lacks enough punch and refinement when you compare an Audi, Volvo or a BMW or even a Ford endeavor. Why is Range rover and Jaguar still so expensive despite having the know how? The Clutch and the suspensions of these vehicles are built to conform to a standard which our Indian car makers or OEM's are unable to deliver. It isnt bad to make in
India. The problem is that there are never really any avenues or budgets for Research and development units to work. There are no people who stand up for their right and not accept a sub standard product. There is no government who can stop the most powerful industrialists lobbying for their own benefits and personal wealth creation rather than combined wealth generation. No Google was found or facebook was found here in India. we have a long way to go and until we generate the best of the best in the world, we will never be the global power. All that we will be is a manufacturing hub of the world and when the global giants decide to move on. we will be another China in the making
印度進口關(guān)稅的倒退政策在我國滋生了大批掠奪者。 讓我們選擇哈雷或福特。 讓我們選擇理膚泉 (La Roche posay) 或 Cera ve 產(chǎn)品。 這些意味著品質(zhì)。 讓我們選擇湯姆·比恩(Tom bihn)或戈魯克(Goruck),他們?yōu)樗麄兊漠a(chǎn)品提供終身保修,將它們帶到印度的成本幾乎是你去那里度假時購買的費用的兩倍。 在這里建廠很容易,但誰是OEM供應(yīng)商呢? 印度制造商?? 開玩笑。 塔塔 SUV 配備 3 缸 2 升發(fā)動機,與奧迪、沃爾沃、寶馬甚至福特相比,它缺乏足夠的沖擊力和精致度。 為什么路虎攬勝和捷豹盡管擁有專業(yè)知識,但仍然如此昂貴? 這些車輛的離合器和懸架的制造符合我們的印度汽車制造商或原始設(shè)備制造商無法提供的標(biāo)準(zhǔn)。 進去也不錯
印度。 問題在于,研發(fā)單位從來沒有真正的工作途徑或預(yù)算。 沒有人會維護自己的權(quán)利而不接受不合格的產(chǎn)品。 沒有政府能夠阻止最強大的實業(yè)家為自己的利益和個人財富創(chuàng)造而不是聯(lián)合財富創(chuàng)造進行游說。 在印度沒有找到 Google 或Facebook。 我們還有很長的路要走,除非我們培養(yǎng)出世界上最好的人才,否則我們永遠(yuǎn)不會成為全球強國。 當(dāng)全球巨頭決定繼續(xù)前進時,我們將成為世界制造中心。 我們將成為正在形成的另一個中國
Donald Trump nay Donald Duck ! let him try to save his reputation instead of spoiling it further !
唐納德·特朗普,不,唐老鴨!讓他努力挽救自己的聲譽,而不是進一步破壞它!
Mr. Trump is facing number of serious and grave charges against him. The multiple court cases might keep him behind bars for more than 20 years if convicted. So what Mr. Narendra Modi will do now? He has developed a friendship for life with Donald Trump, isn't it? That's why wise people say .. "Politics main dosti nehi hota, only requirement and profitable alliance hota hain".
特朗普面臨多項嚴(yán)重指控。如果罪名成立,多起法庭案件可能會讓他入獄20多年。那幺,納倫德拉·莫迪現(xiàn)在會做什么呢?他與唐納德·特朗普建立了終身友誼,不是嗎?這就是為什么聰明人說。?!罢沃饕且蠛陀欣蓤D的聯(lián)盟”。
He was quite okay with India in first term and will be in second term as well (if he gets one). Even liberals idol Obama had spewed venom against offshoring and.invented the term Bangloring. Basically we want.a US president who is interested in doing business with us, recognizing size of our market, rather than lecturing us on human rights
他在第一個任期內(nèi)對印度隊表現(xiàn)不錯,第二個任期也會如此(如果他得到一個任期的話)。就連自由派偶像奧巴馬也對離岸外包大放厥詞?;旧希覀兿胍晃挥信d趣與我們做生意的美國總統(tǒng),認(rèn)識到我們的市場規(guī)模,而不是就人權(quán)問題向我們說教
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
There are people here in India who call the present government Ambani, Adani ki sarkar. These people need to see how other heads of states support their companies. Organizations have and will continue to dominate for economic causes and the subsequent governments will definitely support them. If still these people continue with their rheotic then they can say Trump sarkar is Harley Davidson waail sarkar LOL.. CONgress will say this..
印度有人稱現(xiàn)任政府為安巴尼,阿達尼·基·薩爾卡。這些人需要看看其他國家元首是如何支持他們的公司的。組織已經(jīng)并將繼續(xù)在經(jīng)濟事業(yè)中占據(jù)主導(dǎo)地位,隨后的政府肯定會支持它們。如果這些人仍然堅持他們的意見,那么他們可以說特朗普是哈雷戴維森。。
Same rhetoric by TRUMP. Both sides should work for amicable taxation.
特朗普也發(fā)表了同樣的言論。雙方應(yīng)致力于友好征稅。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處