歐盟對蘋果罰款20億美元
EU fines Apple $2 billion譯文簡介
歐盟周一宣布,因違反歐盟競爭法,對科技巨頭蘋果公司處以18.4億歐元(合20億美元)的罰款。這是該公司首次受到歐盟反壟斷處罰。
正文翻譯
The US tech giant has been accused of abusing its dominant position in the market for the distribution of music streaming apps
這家美國科技巨頭被指控濫用其在音樂流媒體應(yīng)用發(fā)行市場的主導(dǎo)地位
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The EU announced on Monday it has fined tech giant Apple €1.84 billion ($2 billion) for breaking the bloc’s competition laws. This is the company’s first ever EU antitrust penalty.
歐盟周一宣布,因違反歐盟競爭法,對科技巨頭蘋果公司處以18.4億歐元(合20億美元)的罰款。這是該公司首次受到歐盟反壟斷處罰。
歐盟周一宣布,因違反歐盟競爭法,對科技巨頭蘋果公司處以18.4億歐元(合20億美元)的罰款。這是該公司首次受到歐盟反壟斷處罰。
According to the EU’s executive arm, the European Commission, the company prevented rival music streaming services such as Spotify from telling iPhone users that they could find cheaper ways to subscribe outside of Apple’s app store.
歐盟執(zhí)行機(jī)構(gòu)歐盟委員會(European Commission)表示,蘋果阻止了Spotify等競爭對手的音樂流媒體服務(wù)告訴iPhone用戶,他們可以在蘋果應(yīng)用商店之外找到更便宜的訂閱方式。
歐盟執(zhí)行機(jī)構(gòu)歐盟委員會(European Commission)表示,蘋果阻止了Spotify等競爭對手的音樂流媒體服務(wù)告訴iPhone用戶,他們可以在蘋果應(yīng)用商店之外找到更便宜的訂閱方式。
Apple has “abused its dominant position” as a distributor of music streaming apps, the EU’s competition and digital chief Margrethe Vestager said, adding that European consumers did not have “a free choice as to where, how and at what prices to buy music streaming subscxtions.”
歐盟負(fù)責(zé)競爭和數(shù)字事務(wù)的主管瑪格麗特·維斯塔格(Margrethe Vestager)表示,蘋果“濫用了其作為流媒體音樂應(yīng)用分銷商的主導(dǎo)地位”,并補(bǔ)充說,歐洲消費者沒有“自由選擇在哪里、如何以及以什么價格購買流媒體音樂訂閱”。
歐盟負(fù)責(zé)競爭和數(shù)字事務(wù)的主管瑪格麗特·維斯塔格(Margrethe Vestager)表示,蘋果“濫用了其作為流媒體音樂應(yīng)用分銷商的主導(dǎo)地位”,并補(bǔ)充說,歐洲消費者沒有“自由選擇在哪里、如何以及以什么價格購買流媒體音樂訂閱”。
“This is illegal and it has impacted millions of European consumers,” Vestager stated during a press conference.
維斯塔格在新聞發(fā)布會上表示:“這是非法的,它影響了數(shù)百萬歐洲消費者?!?/b>
維斯塔格在新聞發(fā)布會上表示:“這是非法的,它影響了數(shù)百萬歐洲消費者?!?/b>
Apple has disputed the accusations, warning it would challenge the decision, which was “reached despite the Commission’s failure to uncover any credible evidence of consumer harm” in court. The EC’s decision “ignores the realities of a market that is thriving, competitive, and growing fast,” the company said in a statement.
蘋果公司對這些指控提出了異議,并警告說,它將對這一裁決提出質(zhì)疑,該裁決是“在歐盟委員會未能發(fā)現(xiàn)任何損害消費者利益的可信證據(jù)的情況下”在法庭上做出的。該公司在一份聲明中表示,歐盟委員會的決定“忽視了一個蓬勃發(fā)展、競爭激烈、增長迅速的市場的現(xiàn)實”。
蘋果公司對這些指控提出了異議,并警告說,它將對這一裁決提出質(zhì)疑,該裁決是“在歐盟委員會未能發(fā)現(xiàn)任何損害消費者利益的可信證據(jù)的情況下”在法庭上做出的。該公司在一份聲明中表示,歐盟委員會的決定“忽視了一個蓬勃發(fā)展、競爭激烈、增長迅速的市場的現(xiàn)實”。
“The primary advocate for this decision – and the biggest beneficiary – is Spotify, a company based in Stockholm, Sweden. Spotify has the largest music streaming app in the world, and has met with the European Commission more than 65 times during this investigation,” Apple claimed.
這一決定的主要倡導(dǎo)者——也是最大的受益者——是位于瑞典斯德哥爾摩的Spotify公司。Spotify擁有世界上最大的音樂流媒體應(yīng)用程序,在調(diào)查期間與歐盟委員會會面超過65次,”蘋果聲稱。
這一決定的主要倡導(dǎo)者——也是最大的受益者——是位于瑞典斯德哥爾摩的Spotify公司。Spotify擁有世界上最大的音樂流媒體應(yīng)用程序,在調(diào)查期間與歐盟委員會會面超過65次,”蘋果聲稱。
The EC opened a formal antitrust investigation into Apple in 2020 after Spotify lodged a complaint against the US company the previous year, accusing it of unfairly disadvantaging its competitors. The Swedish firm on Monday cheered the EC’s ruling, calling it “an important moment in the fight for a more open internet for consumers.”
歐盟委員會于2020年對蘋果展開了正式的反壟斷調(diào)查,此前一年Spotify對蘋果提起訴訟,指控其不公平地使競爭對手處于不利地位。這家瑞典公司周一對歐盟委員會的裁決表示歡迎,稱這是“為消費者爭取更開放的互聯(lián)網(wǎng)的重要時刻”。
歐盟委員會于2020年對蘋果展開了正式的反壟斷調(diào)查,此前一年Spotify對蘋果提起訴訟,指控其不公平地使競爭對手處于不利地位。這家瑞典公司周一對歐盟委員會的裁決表示歡迎,稱這是“為消費者爭取更開放的互聯(lián)網(wǎng)的重要時刻”。
Apple’s policies have also drawn the attention of antitrust regulators. Last month, the company said it would allow EU customers to download apps without going through its own app store, a response to the bloc’s Digital Markets Act.
蘋果的政策也引起了反壟斷監(jiān)管機(jī)構(gòu)的注意。上個月,該公司表示,作為對歐盟《數(shù)字市場法案》(Digital Markets Act)的回應(yīng),它將允許歐盟客戶無需通過自己的應(yīng)用商店即可下載應(yīng)用程序。
蘋果的政策也引起了反壟斷監(jiān)管機(jī)構(gòu)的注意。上個月,該公司表示,作為對歐盟《數(shù)字市場法案》(Digital Markets Act)的回應(yīng),它將允許歐盟客戶無需通過自己的應(yīng)用商店即可下載應(yīng)用程序。
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
USD2bn for Apple is a fraction..a small fraction of its cash on balance sheet
20億美元對蘋果來說只是一小部分,只是其資產(chǎn)負(fù)債表上現(xiàn)金的一小部分。
not a penny will ever be paid -- at least of the fine - though the law firms owned/shared by the families and friends of the "lawmakers" will reap a fortune for years and years to come - from the taxpayer
一分錢也不會付——至少是罰款——盡管“立法者”的家人和朋友擁有或共同擁有的律師事務(wù)所將在未來的年復(fù)一年里從納稅人那里收獲一大筆財富
So if the market is "growing" (because Apple is making monopoly profits) than competition abuse is OK... only a lawyer can come up with this kind of sh@@
所以如果市場在“增長”(因為蘋果正在獲得壟斷利潤),那么濫用競爭就可以接受……只有律師才能想出這種廢話。
Such a weak and pitiful smack on the hands of Appil. Those dogs have been guilty of very much more than limiting competition. They steal screen space of users. They do not allow full dates be shown on the screens. They hide where files are kept. Those are just a few of the deliberate ‘flaws’ the yank sick dogs in SanFransicko have built into their “computers”.
對蘋果來說,這樣一種軟弱可憐的懲罰就像是給小孩拍了一下手。這些家伙不僅僅是限制競爭,他們還竊取了用戶的屏幕空間。他們不允許完整的日期顯示在屏幕上。他們隱藏文件的存放位置。這些只是那些美國佬在舊金山內(nèi)置到他們的“電腦”中的一些故意的“缺陷”而已。
Is just bizarre how much people rely on the Internet in this day and age. Keep in mind that access to Internet and your data is not a human right and at the mercy of governments and service providers. Cloud services are the wet dream of IT corporations and law enforcement, and perpetual pennies from heaven. Why so many buy into this scam is simply because they have no clue and no idea of the risks, and by and large won't even care until it's too late.
在當(dāng)今時代,人們對互聯(lián)網(wǎng)的依賴程度之高真是奇怪。請記住,訪問互聯(lián)網(wǎng)和您的數(shù)據(jù)不是人權(quán),而是受政府和服務(wù)提供商的控制。云服務(wù)是IT公司和執(zhí)法部門的美夢,也是源源不斷的財富。很多人為什么會買賬,簡單來說就是因為他們不了解風(fēng)險,而且大多數(shù)人在為時已晚之前甚至不會在乎。
Handing their sovereignty over to unelected slobs in the EU was possibly the biggest mistake the Europeans ever made.
將主權(quán)交給歐盟中那些未經(jīng)選舉的混蛋可能是歐洲人所犯的最大錯誤。
So much for free market capitalism . Excel and they fine you , try to destroy you .
自由市場資本主義算什么。你做得好,他們就罰款你,試圖摧毀你。
EU won't tolerate any company that its citizens willingly pay for anything EU Losers deem as a waste of money they're "entitled to" via more taxes. Own nothing & be happy, fools.
歐盟不會容忍任何一家公司,只要其公民自愿為歐盟所認(rèn)為的浪費金錢的東西付費,他們就會通過更多的稅收“享有”。什么都不要擁有,開心點,傻子們。
Anybody noticed the amount of manly looking EU supposedly females in politics these days?
有人注意到最近在政治中出現(xiàn)了許多看起來有男子氣概的所謂歐盟女性嗎?
I Love the Title; EU fines Apple $2 billion and transfers the payment directly to Ukraine.
我喜歡這個標(biāo)題:歐盟對蘋果罰款20億美元,并直接將款項轉(zhuǎn)給烏克蘭。
It is all smokescreen. Western corporations don't want to be seen directly contributing to the war chest in Europe to support Ukraine. So a "fine" is more appropriate.
這都是煙霧彈。西方企業(yè)不想被直接視為為歐洲支持烏克蘭的戰(zhàn)爭基金做貢獻(xiàn)。所以“罰款”更合適。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
That fine is miniscule, once Apple's financiers/attorneys whittle it down to a few measly dollars.
一旦蘋果的出資人/律師將其削減到微不足道的幾美元,這筆罰款就微不足道了。
Apple is scum. Should have been more
蘋果是渣滓。應(yīng)該罰得更多。
they should be fined for imposing a crappy U2 album on its users who could never dexe it.
Apple should be banned from europe for their crimes.
他們應(yīng)該因為向用戶強(qiáng)制推送一張無法刪除的糟糕U2專輯而受罰。
蘋果應(yīng)該被歐洲禁止,因為他們的罪行。
Didn't the morons sanction Huawei and destroy other competition then steal $2bln from Apple to patch its corrupt budget so then can give to NAZI.
那些白癡們制裁華為、摧毀其他競爭對手,然后從蘋果那里偷走20億美元來彌補(bǔ)他們腐敗的預(yù)算,然后再給納粹。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Mike123, American slaves, will do what they are told. All the Anglos have banned Huawei as well. Idiots, no we stuck with crap American tech as opposed to the more innovative cheaper tech.
Mike123,美國的奴隸會按照命令行事。所有的盎格魯人也都禁止了華為。白癡們,我們現(xiàn)在被那些糟糕的美國科技束縛住了,而不是選擇更具創(chuàng)新性和更便宜的技術(shù)。
EU: Ah, we spent too much on stupid sh_t. I know make something up and go fine someone with money.
歐盟:啊,我們在愚蠢的事情上花了太多錢。我知道,編造點東西然后去罰款有錢人。
A US company? I thought they were based in isreal. Anyway, they won't pay.
一個美國公司?我以為他們是以色列公司。不管怎樣,他們是不會付款的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
notfidel, Ireland is/was their tax haven. Israelis control the board through schemes though
notfidel,愛爾蘭是/曾經(jīng)是他們的避稅天堂。以色列人通過一些計劃控制著董事會。
What prevents Spotify from competing on the mobile phone market? They could develop their own devices, gain market shares and, as they say, favour other music distributors on their platform. Europeans want X Cola to write on their bottles that Y Cola is cheaper? That it is written on F-16 planes that Sukhoi fighters are cheaper (and better)? What kind of a reasoning is that?
是什么阻止了Spotify在手機(jī)市場上競爭?他們可以開發(fā)自己的設(shè)備,獲得市場份額,并且,正如他們所說,偏愛在他們的平臺上其他的音樂分發(fā)商。歐洲人希望X可樂在他們的瓶子上寫著Y可樂更便宜嗎?希望F-16戰(zhàn)斗機(jī)上寫著蘇霍伊戰(zhàn)斗機(jī)更便宜(而且更好)嗎?這是一種什么樣的推理?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
EU needs money to fund Ukraine, so..HEY..lets FINE Apple..get more money from those stupid Americans. If I was Tim Cook..Id say.. FU Europe, HELLO BRICS! keep your tabs of 2 Billion..ill take that bling and make factories in BRICS.
歐盟需要資金來支持烏克蘭,所以..嘿..讓我們罰款蘋果..從這些愚蠢的美國人身上再多拿點錢。如果我是蒂姆·庫克,我會說.. 你好,金磚國家!收回你們的20億美元..我會拿走這筆錢,在金磚國家建立工廠。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Slap on the wrist, what a joke
就是一場笑話,輕描淡寫的處罰。
That will cover a portion of the tax money given to the corrupt gang in Kiev, now move to Amazon, Uber etc...
這將可以部分彌補(bǔ)給基輔的腐敗團(tuán)伙的稅款,現(xiàn)在該轉(zhuǎn)向亞馬遜、優(yōu)步等公司了...
Fine them €300,000,000,000 to send to Ukraine and get off of Russias case.
對他們處以3000億歐元的罰款,然后送給烏克蘭,別再對俄羅斯指手畫腳了。
Apple will just throw the cost onto their EU consumers. Apple luvvies are addicted to these iPhones and other "i" devices so will pay like the sheeple they are.
蘋果會把成本轉(zhuǎn)嫁給他們在歐盟的消費者。蘋果的粉絲們對這些iPhone和其他“i”設(shè)備上癮,所以他們會像綿羊一樣乖乖買單。
I do not use anything from those satanists.
我不使用那些撒旦教徒的任何東西。
Thieves bleeding thieves .
小偷之間相互勒索。
I'm somewhat interested to see whether the apple will pay the bananas for the fine. Maybe a meeting will be convened so they can talk apples & oranges.
我對蘋果是否會支付罰款很感興趣。也許會召開一次會議,他們可以談?wù)撎O果和橙子。
Apple is all about CONTROL. They are control freaks. You buy their $hitty products only to discover you have not full control over it.
蘋果一切都是關(guān)于控制。他們是控制狂。你購買他們那些破玩意,卻發(fā)現(xiàn)你并沒有完全控制它。
I would never buy an Apple product. I won an Apple iPad years ago. Then one day it refused to take my login, no viable way to recover it, so it was bricked. Got a Chrome tablet which was faster and haven't had any problems since. Phone is Android. Again, no problems. Apple has always been overpriced and proprietary. Worse than Dell about proprietary hardware, you can't do your own repairs or upgrades. It took years, courts and loss of sales to allow third party apps to be installed. Seriously not worth it. And Steve Jobs was an abusive jerk.
我永遠(yuǎn)不會購買蘋果產(chǎn)品。多年前我贏得了一臺蘋果iPad。然后有一天,它拒絕接受我的登錄,沒有有效的方式來恢復(fù),所以它就變成了磚頭。我換了一臺Chrome平板電腦,速度更快,自那以后就沒有任何問題了。手機(jī)使用安卓系統(tǒng)。同樣沒有問題。蘋果一直被過度定價和專有化所困擾。在專有硬件方面比戴爾還要糟糕,你無法自行維修或升級?;硕嗄陼r間、訴訟和銷售損失才允許第三方應(yīng)用程序的安裝。真的不值得。史蒂夫·喬布斯是一個虐待狂。
Brussels needs some extra money.
布魯塞爾需要一些額外的錢。
Apple have lots of money in tax Haven countries they can't bring home without being heavily taxed by US, and their products are still very popular. Change monopolistic practices? No big deal bro.
蘋果在避稅天堂國家有大量資金,他們無法將這些資金帶回美國,否則將被重稅,而且他們的產(chǎn)品仍然非常受歡迎。改變壟斷性做法?沒什么大不了的兄弟。
Only $2 billion? Okay, EU, take it and shut up....
只有20億美元?好的,歐盟,拿著這筆錢閉嘴吧…
I pay under US$400 for a sturdy Lenovo laptop. Buy the yearly insurance. Still doing well after 4 years. Why pay US$1,500 for an Apple?
我花不到400美元買了一臺耐用的聯(lián)想筆記本電腦。購買了年度保險。4年后依然表現(xiàn)良好。為什么要為一臺蘋果產(chǎn)品支付1500美元?
Rabelais, Sadly a load of sh*te is apple, but when no one has the guts to make a REAL computer what do we do, build it ourselves? When will China and Russia waken up?
Rabelais,可惜蘋果是一堆垃圾,但當(dāng)沒有人有勇氣制造一臺真正的電腦時,我們該怎么辦,自己建嗎?中國和俄羅斯什么時候才會醒悟?
2 billion is a pocket change for Google you need to press for more 10 billion
對于谷歌來說,20億只是小錢,你應(yīng)該爭取更多的10億。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
$2 billion only...should learn from US be more aggressive...
只有20億美元…應(yīng)該向美國學(xué)習(xí)更有侵略性…
Ridiculous. Does every EU store or business have to inform potential customers of cheaper options at competitors?
荒謬。是否每個歐盟商店或企業(yè)都必須告知潛在客戶競爭對手的更便宜的選擇?
The EU wants some quick cash
歐盟想要快速現(xiàn)金。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The only way the “garden” EU can make money these days is by fining the ultra elite on bogus charges and taxing the sheeples to death.
如今,歐盟唯一賺錢的方式就是對超級精英提出虛假指控,并大幅征稅普通民眾。
Who will receive the $2 billion? Lol. Seems like some money laundering scheme.
誰將收到這20億美元?哈哈??雌饋硐袷悄撤N洗錢計劃。
F Apple and all the dumb F's that have Apple's. While I'm at it, F the EU.
去蘋果和所有愚蠢購買蘋果產(chǎn)品的人。順便說一句,去他媽的歐盟。
Apple are SUPER rich they WON'T pay their fare share of TAX but screw their own customers for every dime & nickel! Capitalistic Greed is at the heart of this American company they are NEVER satisfied with what they have & will always SCREW you for more & more! The ONLY way to halt this behavior is to DON'T BUY APPLE PRODUCTS! REMEMBER ITS YOU THAT MAKES THEM RICH YOU MATTER! Say NO more to being screwed by a greedy greedy company called Apple!
蘋果公司非常富有,他們不愿意支付應(yīng)該付的稅款,卻向自己的顧客索取每一分每一毛!資本主義的貪婪根深蒂固地存在于這家美國公司,他們永遠(yuǎn)對已擁有的不滿足,總是想要從你身上獲取更多!唯一遏制這種行為的方法就是不購買蘋果產(chǎn)品!記住,是你讓他們變得富有,你的選擇很重要!對這家名叫蘋果的貪婪公司說不接受被榨??!
Google does the same thing to obstruct fair market competition. All Android phones must download Apps only from Google Play. That's an exclusive unfair monopoly, which is a detriment and a disadvantage, not only for users of the Web, but also, to other free market competitors. *
谷歌也在阻礙公平市場競爭。所有安卓手機(jī)必須只從Google Play下載應(yīng)用程序。這是一種排他性的不公平壟斷,不僅對Web用戶不利,而且對其他自由市場競爭者也是一種損害和劣勢。*
retribution for US embargo of German cars
對美國對德國汽車禁運的報復(fù)
always here of all these fines levied against these corporations worldwide…exactly where does all this fine money go?…just seems to be another money laundering scheme
總是聽說對這些跨國公司處以罰款...這些罰款錢到底去了哪里?...看起來只是另一種洗錢計劃
Here's a thought: Remember the US Bell System Laboratories? And a PRIVATE company called Western Electric? Well, the zios, took a "hammer" to that, broke them into like 50 companies, and "sold" them overseas, making MANY millionaires out dirt poor white trash grifter politicians, now buying micro-armies-being deployed across America. IT'S TIME! To take a Bell Systems "hammer to apple, faceberg, blackrock, joogle, and SEVERAL other "corporate" entities that now feel they're "$uperior" to their creators-western civilization. Sounds familiar, doesn't it?
想想美國貝爾系統(tǒng)實驗室吧?還有一個名為西部電器的私營公司?嗯,猶太復(fù)國主義者,對此采取了“打擊”行動,將它們分成了大約50家公司,然后“賣”到海外,讓許多億萬富翁從那些一貧如洗的白癡政客中產(chǎn)生出來,現(xiàn)在正在購買微型軍隊——部署在全美國?,F(xiàn)在是時候了!對蘋果、臉書、blackrock、谷歌和其他幾家現(xiàn)在認(rèn)為自己比他們的創(chuàng)造者——西方文明更“優(yōu)越”的“企業(yè)”實施貝爾系統(tǒng)的“打擊”。聽起來很熟悉,對吧?
They want money for Ukraine (their pockets actually)
他們想要為烏克蘭募集資金(實際上是他們自己的口袋)
Theyre putting it to the war coffers or they ll steal it and distribute it amongst themselves. Adept at stealing !
他們把錢放進(jìn)戰(zhàn)爭金庫,或者他們會偷走并在自己之間分配。他們擅長偷竊!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Well they can afford it... The real issue is that these large companies can rule the internet and destroy start-up companies with the stroke of a pen. Until there is a pay service instead of using personal data as currency we must put up with every government keeping a pretty little file on each of us...
嗯,他們負(fù)擔(dān)得起...真正的問題是,這些大公司可以統(tǒng)治互聯(lián)網(wǎng),用一紙文件摧毀初創(chuàng)公司。在有付費服務(wù)代替?zhèn)€人數(shù)據(jù)作為貨幣之前,我們必須忍受每個政府為我們每個人保留一個漂亮的檔案...
Rcc, They do... Case in point. BILL GATES and Microsoft... They are fascists. Their business model is MONOPOLY and crushing innovation and free markets like the bastards at the FEDERAL RESERVE
Rcc,他們就是這樣...比如說,比爾·蓋茨和微軟...他們是法西斯主義者。他們的商業(yè)模式是壟斷和扼殺創(chuàng)新以及自由市場,就像美聯(lián)儲那幫混蛋一樣。
Fines are merely a slap on the wrist and do not take care of the problem.. Here an easy one. Just encourage competition and free markets. But then again politicians from the EU or USA or other countries are cowards when it comes to go against monopolistic Wall Street NYC corporate fascists like Apple, Google or Microsoft. Then again remember again how all or US tech bullshitters sold us the electronic revolution. It was supposed to husher in equal chances for the small guy and everybody could become the next Bill Gates or Steve Jobs.... Now look what we have today. Corrupt monopolies.
罰款只是一種輕罰,不能解決問題...這里有一個簡單的方法。只要鼓勵競爭和自由市場。但是,歐盟、美國或其他國家的政客在面對像蘋果、谷歌或微軟這樣的壟斷華爾街紐約企業(yè)法西斯主義者時,都是懦夫。再次記住,我們所有的美國科技騙子都向我們兜售了電子革命。它本應(yīng)為小人物帶來平等機(jī)會,每個人都可以成為下一個比爾·蓋茨或史蒂夫·喬布斯...現(xiàn)在看看我們今天的局面。腐敗的壟斷。