In 2023, German Foreign Direct Investment (FDI) into China hit an all-time high. This came despite calls from EU regulators and officials for German industry to reduce its footprint in the China market.

2023年,德國(guó)對(duì)華直接投資創(chuàng)歷史新高。盡管歐盟監(jiān)管機(jī)構(gòu)和官員呼吁德國(guó)工業(yè)減少在中國(guó)市場(chǎng)的足跡,但還是出現(xiàn)了上述情況。

The boom in investment was led by large companies, while small- and medium-sized enterprises (SME's) were more likely to suspend investments abroad, or to even withdraw from foreign markets.

這股投資熱潮是由大公司主導(dǎo)的,而中小企業(yè)(SME)更有可能暫停海外投資,甚至退出國(guó)外市場(chǎng)。

SME's should strongly reconsider this strategy, in their own businesses. Germany is solidly in recession, with much of Europe struggling with slowing economic growth which will only persist over the rest of the decade. Asia, however, is booming, and companies that abandon these markets will suffer irreparable harm in the long term. The biggest US and German companies are doubling down on their successes in this part of the world; SME's are highly advised to do the same.

中小企業(yè)應(yīng)該在自己的業(yè)務(wù)中大力重新考慮這一戰(zhàn)略。德國(guó)深陷衰退,歐洲大部分國(guó)家都在努力應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)放緩,這種情況只會(huì)持續(xù)到本十年的剩余時(shí)間。然而,亞洲正在蓬勃發(fā)展,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,放棄這些市場(chǎng)的公司將遭受無(wú)法彌補(bǔ)的傷害。最大的美國(guó)和德國(guó)公司正加倍努力在這個(gè)地區(qū)取得成功;我們強(qiáng)烈建議中小企業(yè)也這樣做。