Sales of Chinese cars top those of US rivals for first time – report

RT:報(bào)告顯示,中國(guó)品牌汽車(chē)銷量首次超過(guò)美國(guó)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手

The Asian country’s automakers sold over 13 million new vehicles globally in 2023, according to researcher JATO Dynamics

根據(jù)研究機(jī)構(gòu)JATO Dynamics的數(shù)據(jù),2023年,這個(gè)亞洲國(guó)家的汽車(chē)制造商在全球銷售了超過(guò)1300萬(wàn)輛新車(chē)。

Chinese auto manufacturers sold more cars globally than their US counterparts for the first-time ever in 2023, according to a report issued by researcher JATO Dynamics on Thursday.

根據(jù)研究機(jī)構(gòu)JATO Dynamics周四發(fā)布的一份報(bào)告,2023年,中國(guó)汽車(chē)制造商的全球銷量首次超過(guò)美國(guó)同行。

Data showed that Chinese brands, led by Shenzhen-based BYD, sold 13.43 million new vehicles last year, while US brands sold about 11.93 million. Japanese brands “maintained a strong position,” leading with 23.59 million in global sales.

數(shù)據(jù)顯示,以深圳比亞迪為首的中國(guó)品牌去年售出了1343萬(wàn)輛新車(chē),而美國(guó)品牌的銷量約為1193萬(wàn)輛。日本品牌“保持強(qiáng)勢(shì)地位”,全球銷量為2359萬(wàn)輛。

The report also indicated that China-origin companies’ sales growth exceeded that of the US, up 23% from the previous year, compared with the 9% growth for American firms.

報(bào)告還指出,中國(guó)本土企業(yè)的銷售增長(zhǎng)也超過(guò)了美國(guó)本土企業(yè),較上年增長(zhǎng)了23%,而美國(guó)本土企業(yè)的銷售增長(zhǎng)僅為9%。

“Negligence from legacy automakers, which has resulted in consistently high car prices, has inadvertently driven consumers towards more affordable Chinese alternatives,” said Felipe Munoz, senior analyst at JATO.

JATO高級(jí)分析師費(fèi)利佩·穆尼奧斯表示:“傳統(tǒng)汽車(chē)制造商的疏忽導(dǎo)致汽車(chē)價(jià)格持續(xù)走高,無(wú)意中促使消費(fèi)者轉(zhuǎn)向更實(shí)惠的中國(guó)替代品?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


“As car prices continue to rise elsewhere, Chinese car brands are capitalizing on this trend to gain market traction at a much faster pace,” he explained.

“隨著其他地區(qū)的汽車(chē)價(jià)格持續(xù)上漲,中國(guó)汽車(chē)品牌正利用這一趨勢(shì),以更快的速度獲得市場(chǎng)吸引力,”他解釋說(shuō)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


According to the report, the market share of Chinese car brands soared across regions such as the Middle East, Eurasia, and Africa, while posting growth in Latin America and Southeast Asia. Chinese car brands also gained share in developed economies, including Europe, Australia, New Zealand, and Israel.

根據(jù)該報(bào)告,中國(guó)汽車(chē)品牌的市場(chǎng)份額在中東、歐亞大陸、非洲等地區(qū)大幅增長(zhǎng),在拉丁美洲和東南亞也有所增長(zhǎng)。中國(guó)汽車(chē)品牌在歐洲、澳大利亞、新西蘭和以色列等發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體的市場(chǎng)份額也有所增加。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


BYD’s compact sedan, the Qin, was the most popular Chinese model, according to the JATO report.

根據(jù)JATO的報(bào)告,比亞迪的緊湊型轎車(chē)秦是最受歡迎的中國(guó)車(chē)型。

While the Chinese domestic market showed “signs of deceleration,” the country’s manufacturers were searching for “sources of growth abroad.”

盡管中國(guó)國(guó)內(nèi)市場(chǎng)出現(xiàn)“減速跡象”,該國(guó)的制造商正在尋找“海外增長(zhǎng)來(lái)源”。

Chinese brands have already been successful across emerging economies due to easier access policies, lower trade barriers, and higher price sensitivities among consumers, the report showed.

報(bào)告顯示,由于準(zhǔn)入政策更寬松、貿(mào)易壁壘更低、消費(fèi)者對(duì)價(jià)格更敏感,中國(guó)品牌已經(jīng)在新興經(jīng)濟(jì)體取得了成功。

“Over 17.5 million new cars were sold in the emerging economies in 2023. That is more than the total sales in the US or Europe during the year,” Munoz pointed out.

穆諾茨指出:“2023年,新興經(jīng)濟(jì)體的新車(chē)銷量超過(guò)1750萬(wàn)輛。這超過(guò)了美國(guó)或歐洲全年的總銷量?!?/b>

This growth, reports add, has come despite growing trade tensions between China and the West and other factors, such as high interest rates and rising vehicle prices.

報(bào)告補(bǔ)充說(shuō),盡管中國(guó)和西方之間的貿(mào)易緊張局勢(shì)日益加劇,以及高利率和汽車(chē)價(jià)格上漲等其他因素,但這一增長(zhǎng)還是出現(xiàn)了。

This week, the EU hit China’s electric vehicle (EV) makers with hefty tariffs of up to 38%. Beijing has warned that it would target the bloc’s aviation and agriculture sectors in response to these duties. Brussels’ move followed the US having quadrupled tariffs on Chinese EVs to 100%.

本周,歐盟對(duì)中國(guó)的電動(dòng)汽車(chē)制造商征收了高達(dá)38%的高額關(guān)稅。北京方面警告稱,作為對(duì)這些關(guān)稅的回應(yīng),中國(guó)將把目標(biāo)對(duì)準(zhǔn)歐盟的航空和農(nóng)業(yè)部門(mén)。此前,美國(guó)對(duì)中國(guó)電動(dòng)汽車(chē)征收的關(guān)稅翻了兩番,達(dá)到100%。

Türkiye has also announced 40% additional tariffs on vehicles from China over the weekend, drawing strong criticism from Beijing, which urged Ankara to immediately remove discriminatory duties.

土耳其也在周末宣布對(duì)來(lái)自中國(guó)的汽車(chē)征收40%的額外關(guān)稅,這招致了北京的強(qiáng)烈批評(píng),中國(guó)敦促安卡拉立即取消歧視性關(guān)稅。