惠康總裁稱,頂尖科學(xué)家因“人才稅”而拒絕英國工作崗位
Top scientists turning down UK jobs over ‘tax on talent’, says Wellcome boss譯文簡介
“作為一個國家,我們嚴(yán)重低估了理工科領(lǐng)域?!薄缎l(wèi)報(bào)》報(bào)道。
正文翻譯
Top scientists turning down UK jobs over ‘tax on talent’, says Wellcome boss
-Next government urged to lower upfront visa costs that are 17 times higher than international average
惠康總裁稱,頂尖科學(xué)家因“人才稅”而拒絕英國工作崗位
——下屆政府敦促降低前期簽證費(fèi)用,目前英國的簽證費(fèi)用是國際平均水平的18倍
-Next government urged to lower upfront visa costs that are 17 times higher than international average
惠康總裁稱,頂尖科學(xué)家因“人才稅”而拒絕英國工作崗位
——下屆政府敦促降低前期簽證費(fèi)用,目前英國的簽證費(fèi)用是國際平均水平的18倍
(A researcher with a partner and two children, granted a five-year global talent visa, would have to pay a £20,974 UK health surcharge upfront.)
(一名有伴侶和兩個孩子的研究人員,如果獲得了五年的全球人才簽證,必須提前支付20974英鎊的英國醫(yī)療附加費(fèi)。)
新聞:
Top international researchers cannot afford to take jobs in the UK because of a “tax on talent” that makes it impossible for them to afford the upfront costs, the head of the Wellcome Trust has warned.
惠康基金會負(fù)責(zé)人警告稱,頂級國際研究人員無法承擔(dān)在英國工作,因?yàn)橛摹叭瞬哦悺笔顾麄儫o法負(fù)擔(dān)前期成本。
惠康基金會負(fù)責(zé)人警告稱,頂級國際研究人員無法承擔(dān)在英國工作,因?yàn)橛摹叭瞬哦悺笔顾麄儫o法負(fù)擔(dān)前期成本。
Dr John-Arne R?ttingen, who has led the biomedical research charity since January, said some of the best researchers offered posts in the UK would have to turn them down because they faced having to pay “tens of thousands” in visa fees and surcharges.
約翰-阿恩·羅廷根博士自今年1月以來一直領(lǐng)導(dǎo)這家生物醫(yī)學(xué)研究慈善機(jī)構(gòu),他表示,英國一些最優(yōu)秀的研究人員將不得不拒絕他們,因?yàn)樗麄儾坏貌恢Ц丁皵?shù)萬美元”的簽證費(fèi)用和附加費(fèi)。
約翰-阿恩·羅廷根博士自今年1月以來一直領(lǐng)導(dǎo)這家生物醫(yī)學(xué)研究慈善機(jī)構(gòu),他表示,英國一些最優(yōu)秀的研究人員將不得不拒絕他們,因?yàn)樗麄儾坏貌恢Ц丁皵?shù)萬美元”的簽證費(fèi)用和附加費(fèi)。
It is more expensive for researchers to move to the UK than to other leading scientific nations such as the US, Japan, Australia and Germany, a situation R?ttingen described as “deeply unhelpful” for the UK’s hopes of reinvigorating the economy, improving the NHS and managing the transition to clean energy.
與美國、日本、澳大利亞和德國等其他領(lǐng)先的科學(xué)國家相比,研究人員遷往英國的成本更高。羅廷根稱,這種情況對英國重振經(jīng)濟(jì)、改善國家醫(yī)療體系和管理向清潔能源過渡的希望“非常無益”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
與美國、日本、澳大利亞和德國等其他領(lǐng)先的科學(xué)國家相比,研究人員遷往英國的成本更高。羅廷根稱,這種情況對英國重振經(jīng)濟(jì)、改善國家醫(yī)療體系和管理向清潔能源過渡的希望“非常無益”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
“Rather than rolling out the red carpet for the most innovative scientists and researchers, the UK has put up barriers,” R?ttingen told the Guardian. “For centuries the UK has had a huge strategic strength in science and innovation, but it is now sitting back and letting itself be outcompeted.”
“英國沒有為最具創(chuàng)新精神的科學(xué)家和研究人員鋪上紅地毯,而是設(shè)置了障礙,” 羅廷根在接受《衛(wèi)報(bào)》采訪時表示。“幾個世紀(jì)以來,英國在科學(xué)和創(chuàng)新方面一直擁有巨大的戰(zhàn)略優(yōu)勢,但現(xiàn)在它卻坐以待斃,放任自己在競爭中被超越?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
“英國沒有為最具創(chuàng)新精神的科學(xué)家和研究人員鋪上紅地毯,而是設(shè)置了障礙,” 羅廷根在接受《衛(wèi)報(bào)》采訪時表示。“幾個世紀(jì)以來,英國在科學(xué)和創(chuàng)新方面一直擁有巨大的戰(zhàn)略優(yōu)勢,但現(xiàn)在它卻坐以待斃,放任自己在競爭中被超越?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
He said the next government must “urgently lower the upfront costs” for talented researchers, and argued that the foregone visa fees would quickly be offset by the “huge benefits” in having the finest minds on hand to drive science and technology and grow the economy.
他說,下一屆政府必須“緊急降低”有才華的研究人員的“前期成本”,并辯稱,放棄的簽證費(fèi)將很快被擁有最優(yōu)秀的人才來推動科學(xué)技術(shù)和發(fā)展經(jīng)濟(jì)的“巨大利益”所抵消。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
他說,下一屆政府必須“緊急降低”有才華的研究人員的“前期成本”,并辯稱,放棄的簽證費(fèi)將很快被擁有最優(yōu)秀的人才來推動科學(xué)技術(shù)和發(fā)展經(jīng)濟(jì)的“巨大利益”所抵消。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Recent analysis for the Royal Society found that the largest upfront cost for researchers taking a post in Britain is the immigration health surcharge, which increased 66% in February to £1,035 a year. A researcher coming to the UK for five years would need to pay for the full period upfront before a visa was issued.
英國皇家學(xué)會最近的分析發(fā)現(xiàn),研究人員在英國任職的最大前期成本是移民醫(yī)療附加費(fèi),今年2月增加了66%,達(dá)到每年1035英鎊。來英國工作5年的研究人員需要在簽證簽發(fā)前支付整個期間的費(fèi)用。
英國皇家學(xué)會最近的分析發(fā)現(xiàn),研究人員在英國任職的最大前期成本是移民醫(yī)療附加費(fèi),今年2月增加了66%,達(dá)到每年1035英鎊。來英國工作5年的研究人員需要在簽證簽發(fā)前支付整個期間的費(fèi)用。
The fees apply even for those coming on a global talent visa, which is designed to attract “l(fā)eaders or potential leaders”, who will have a job offer and would pay taxes like anyone else working in the UK.
這些費(fèi)用甚至適用于那些持有全球人才簽證的人,該簽證旨在吸引“領(lǐng)導(dǎo)者或潛在領(lǐng)導(dǎo)者”,他們將獲得工作機(jī)會,并將像在英國工作的其他人一樣納稅。
這些費(fèi)用甚至適用于那些持有全球人才簽證的人,該簽證旨在吸引“領(lǐng)導(dǎo)者或潛在領(lǐng)導(dǎo)者”,他們將獲得工作機(jī)會,并將像在英國工作的其他人一樣納稅。
The fees multiply for researchers planning to bring their families to Britain. A researcher granted a five-year global talent visa and who has a partner and two children would be liable to pay £20,974 upfront, with no option to spread the payments. In total, upfront UK visa costs are 17 times higher than the international average and more than those for any other major scientific nation analysed.
對于計(jì)劃將家人帶到英國的研究人員來說,費(fèi)用會成倍增加。一名研究人員獲得了為期五年的全球人才簽證,他有一個伴侶和兩個孩子,他需要預(yù)付20974英鎊,而且不能選擇分期付款??傮w而言,英國的前期簽證費(fèi)用是國際平均水平的17倍,比所分析的任何其他主要科學(xué)國家都要高。
對于計(jì)劃將家人帶到英國的研究人員來說,費(fèi)用會成倍增加。一名研究人員獲得了為期五年的全球人才簽證,他有一個伴侶和兩個孩子,他需要預(yù)付20974英鎊,而且不能選擇分期付款??傮w而言,英國的前期簽證費(fèi)用是國際平均水平的17倍,比所分析的任何其他主要科學(xué)國家都要高。
“While the UK visa costs are rising, other countries are making themselves increasingly attractive by lowering theirs,” R?ttingen said. In 2019, it was 12 times more expensive to come to the UK under the global talent visa for five years than it was to go to France on an equivalent visa. This year it is 21 times more expensive.
“在英國簽證成本上升的同時,其他國家正在通過降低簽證成本來提高自己的吸引力,”羅廷根說。2019年,持全球人才簽證前往英國5年的費(fèi)用是持同等簽證前往法國的12倍。今年是21倍。
“在英國簽證成本上升的同時,其他國家正在通過降低簽證成本來提高自己的吸引力,”羅廷根說。2019年,持全球人才簽證前往英國5年的費(fèi)用是持同等簽證前往法國的12倍。今年是21倍。
Dr Melissa Toups, a senior lecturer in computational genomics at Bournemouth University, has decided to leave the UK because the fees are too high. “It’s hard to explain to people how ridiculously expensive the UK is if you moved post-Brexit,” she tweeted on X. To renew visas for herself and her family of four and cover the immigration health surcharge would have cost four to five months of take-home salary. “I’m a bit heartbroken about it, but we are leaving,” she wrote.
伯恩茅斯大學(xué)計(jì)算基因組學(xué)高級講師梅麗莎·圖普斯博士決定離開英國,因?yàn)橘M(fèi)用太高。她在X上發(fā)推文說:“很難向人們解釋,如果你在脫歐后搬到英國,英國的生活成本有多高,”為自己和四口之家續(xù)簽簽證,并支付移民健康附加費(fèi),將花費(fèi)四到五個月的實(shí)得工資?!拔矣悬c(diǎn)傷心,但我們要離開了,”她寫道。
伯恩茅斯大學(xué)計(jì)算基因組學(xué)高級講師梅麗莎·圖普斯博士決定離開英國,因?yàn)橘M(fèi)用太高。她在X上發(fā)推文說:“很難向人們解釋,如果你在脫歐后搬到英國,英國的生活成本有多高,”為自己和四口之家續(xù)簽簽證,并支付移民健康附加費(fèi),將花費(fèi)四到五個月的實(shí)得工資?!拔矣悬c(diǎn)傷心,但我們要離開了,”她寫道。
Prof Andre Geim, the University of Manchester researcher who shared the 2010 Nobel prize with Prof Konstantin Novoselov for discovering graphene, said: “This is obviously a huge burden, both financial and administrative, for everyone. The last 10 years, especially after Brexit, made things go wild beyond any reason.”
因發(fā)現(xiàn)石墨烯而與康斯坦丁·諾沃謝洛夫教授共同獲得2010年諾貝爾獎的曼徹斯特大學(xué)研究員安德烈·海姆教授說:“對每個人來說,這顯然是一個巨大的負(fù)擔(dān),無論是財(cái)政上還是行政上。過去10年,尤其是英國脫歐之后,讓事情變得毫無理由地瘋狂。”
因發(fā)現(xiàn)石墨烯而與康斯坦丁·諾沃謝洛夫教授共同獲得2010年諾貝爾獎的曼徹斯特大學(xué)研究員安德烈·海姆教授說:“對每個人來說,這顯然是一個巨大的負(fù)擔(dān),無論是財(cái)政上還是行政上。過去10年,尤其是英國脫歐之后,讓事情變得毫無理由地瘋狂。”
Venki Ramakrishnan, a Nobel laureate at the Medical Research Council’s Laboratory of Molecular Biology (LMB) and former president of the Royal Society, said the high costs of visas and surcharges were “real disincentives” for the best people who had options elsewhere. “Although places like the LMB can survive in spite of these disincentives, for us to be attractive as a whole nationally, the next government should seriously consider reducing these costs,” he said.
醫(yī)學(xué)研究委員會分子生物學(xué)實(shí)驗(yàn)室的諾貝爾獎得主、英國皇家學(xué)會前主席文基·拉馬克里希南表示,高昂的簽證費(fèi)用和附加費(fèi)對那些有其他選擇的優(yōu)秀人才來說是“真正的阻礙”。他表示:“盡管存在這些不利因素,但像醫(yī)學(xué)研究委員會分子生物學(xué)實(shí)驗(yàn)室這樣的地方能夠生存下來,但要想讓我們在全國范圍內(nèi)保持整體吸引力,下屆政府應(yīng)該認(rèn)真考慮降低這些成本?!?/b>
醫(yī)學(xué)研究委員會分子生物學(xué)實(shí)驗(yàn)室的諾貝爾獎得主、英國皇家學(xué)會前主席文基·拉馬克里希南表示,高昂的簽證費(fèi)用和附加費(fèi)對那些有其他選擇的優(yōu)秀人才來說是“真正的阻礙”。他表示:“盡管存在這些不利因素,但像醫(yī)學(xué)研究委員會分子生物學(xué)實(shí)驗(yàn)室這樣的地方能夠生存下來,但要想讓我們在全國范圍內(nèi)保持整體吸引力,下屆政府應(yīng)該認(rèn)真考慮降低這些成本?!?/b>
Prof Alison Noble, a foreign secretary of the Royal Society, said the steep rise in upfront visa costs made the UK an outlier by international standards.
英國皇家學(xué)會外交大臣艾莉森·諾布爾教授表示,以國際標(biāo)準(zhǔn)衡量,前期簽證費(fèi)用的大幅上漲使英國成為一個異常值。
英國皇家學(xué)會外交大臣艾莉森·諾布爾教授表示,以國際標(biāo)準(zhǔn)衡量,前期簽證費(fèi)用的大幅上漲使英國成為一個異常值。
“We are now 21 times more expensive than France and a breathtaking 34 times costlier than Germany, which puts the competitiveness of our research base, and the scientific, economic and technological advances it delivers, in a precarious position,” she said. “In a global market for talent, we need to remove barriers that deter world-leading researchers from coming to the UK.”
她說:“我們現(xiàn)在的成本比法國高21倍,比德國高34倍,令人震驚,這使得我們的研究基地的競爭力,以及它帶來的科學(xué)、經(jīng)濟(jì)和技術(shù)進(jìn)步,處于不穩(wěn)定的境地。在全球人才市場,我們需要消除阻礙世界頂尖研究人員來到英國的障礙?!?br />
她說:“我們現(xiàn)在的成本比法國高21倍,比德國高34倍,令人震驚,這使得我們的研究基地的競爭力,以及它帶來的科學(xué)、經(jīng)濟(jì)和技術(shù)進(jìn)步,處于不穩(wěn)定的境地。在全球人才市場,我們需要消除阻礙世界頂尖研究人員來到英國的障礙?!?br />
評論翻譯
很贊 ( 6 )
收藏
I think we all know that science and engineering are massively underpaid and undervalued in the UK.
我想我們都知道,在英國,科學(xué)和工程的工資和價(jià)值被大大低估了。
Wages for engineers in Europe as a whole are so far behind the US it's ridiculous x
作為一個整體,歐洲工程師的工資遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于美國,這是荒謬的
It's also weird when you look at certain sectors.
Automation/Robotics is a hard industry, as a programmer you may have to visit sites often, dealing with the bureaucracy and time constraints of whatever factory line you're working on.
The programming itself can be very difficult and seems to be about 20 years behind the rest of the software industry. It is a job that needs high skills but seems to attract poor talent (sorry guys, just what I saw), resulting in even harder work maintaining it for the next guy.
So the pay must be high right? Nope it's half the pay you get for making websites remotely (which is what I now do)
當(dāng)你觀察某些行業(yè)時,也會覺得很奇怪。
自動化/機(jī)器人是一個艱難的行業(yè),作為一名程序員,你可能不得不經(jīng)常訪問現(xiàn)場,處理官僚主義和時間限制,無論你工作于什么生產(chǎn)線。
編程本身可能非常困難,似乎比其他軟件行業(yè)落后了20年。這是一份需要高技能的工作,但似乎吸引了糟糕的人才(對不起,伙計(jì)們,就像我看到的那樣)導(dǎo)致下一個家伙更加努力地維護(hù)它(譯注:屎山代碼?)
所以報(bào)酬一定很高,對吧?不,這是你遠(yuǎn)程制作網(wǎng)站的一半收入(我現(xiàn)在就在干這個)
On top of that, fund money has been slashed, and we've cut off all that lovely EU funding. I imagine there might be some contracted to end sometimes in the future, but it's at least slowly drying up. Scientists have said that the UK is less appealing because of the lack of funding now, so why bother when you can go to the EU and have better funding
I'm actually seeing stuff happen in engineering, through my brother. He's a senior mechanical design engineer, which he's been promoted to from an internship in France. Company looks like it's going tits up and they're looking at getting rid of people, and moving to Harlow. My brother's job is probably safe, but they're not being told who's going and who's staying. He's applying for jobs elsewhere, because he hates Harlow. I think this is happening to a few aerospace design and manufacturing places in the UK
最重要的是,基金資金被削減了,我們已經(jīng)切斷了所有可愛的歐盟資助。我想將來可能會有一些合同終止,但至少它正在慢慢枯竭??茖W(xué)家們表示,由于目前缺乏資金,英國的吸引力降低了,所以當(dāng)你可以去歐盟獲得更好的資金時,為什么還要煩惱自己(留在英國呢)
通過我哥,我看到了工程領(lǐng)域發(fā)生的事情。他是一名高級機(jī)械設(shè)計(jì)工程師,在法國實(shí)習(xí)后被提升為高級機(jī)械設(shè)計(jì)工程師。公司看起來要倒閉了,他們正在考慮裁員,搬到哈洛。我哥的工作可能是安全的,但他們不知道誰去誰留。他在別處找工作,因?yàn)樗憛捁?。我認(rèn)為這種情況正在英國的一些航空航天設(shè)計(jì)和制造場所發(fā)生
Same goes for anyone working in software development.
I work as an automation tester, and wages here are fucking dreadful when compared to Aus, Canada, the EU and the US.
We seem to think we can do everything on the cheap here in the UK. It's a joke.
I even had one recruiter contact me this week about an automation role - which has a starting salary less than what i'm on now. I told the recruiter no chance for that money, and their response was "I know. It's far too low and they're struggling to get applicants."
It's a joke.
這同樣適用于任何從事軟件開發(fā)的人。
我是一名自動化測試員,與澳大利亞、加拿大、歐盟和美國相比,這里的工資簡直糟糕透了。
我們似乎認(rèn)為在英國我們可以用很少的錢做任何事情。這是個玩笑。
本周甚至有一位招聘人員聯(lián)系我,想要一個自動化職位——這個職位的起薪比我現(xiàn)在的低。我告訴招聘人員不可能拿到那么多錢,他們的回答是“我知道。工資太低了,他們很難招到申請人?!?br /> 這就是個笑話。
I remember when I was first starting out in software development after graduating years ago a recruiter asked me if I would consider relocating north, I said sure. His next question was to the effect of "would you be willing to consider a lower salary in exchange for the cheaper cost of living?" and I was baffled by the question and said no.
It stuck with me because it shows how backwards the country thinks about pay. Why would I move to the middle of nowhere for effectively the same salary after living expenses? Everyone talks about trying to improve conditions in the north, but nobody wants to actually pay to attract talent away from the south, so they can't attract talent. I'm sure they know what the issue is, but they won't admit it.
我記得幾年前,當(dāng)我畢業(yè)后剛開始從事軟件開發(fā)時,一位招聘人員問我是否考慮搬到北方去,我說當(dāng)然。他的下一個問題是:“你愿意考慮用較低的薪水來換取較低的生活成本嗎?”我被這個問題難住了,回答說不。
這件事一直困擾著我,因?yàn)樗@示了這個國家對薪酬的看法是多么落后。我為什么要搬到荒無人煙的地方只為了同樣的生活費(fèi)?每個人都在說要改善北方的條件,但沒有人愿意花錢從南方吸引人才,所以他們無法吸引人才。我肯定他們知道問題是什么,但他們不會承認(rèn)。
Im a graduating scientist my degree had lots of practice skill learning and a fair amount of simulated work environment projects etc so it wouldnt take me long to get up to speed, the issue im seeing is theres actually no jobs. Or the ones that do exist are asking for 10 year experience or experience in a piece of tech or software that only that company uses aka anything that isnt actually industry standard all for £26k.
我是一名即將畢業(yè)的科學(xué)家,我的學(xué)位有很多實(shí)踐技能學(xué)習(xí)和相當(dāng)數(shù)量的模擬工作環(huán)境項(xiàng)目等等,所以我不會花很長時間來跟上工作速度,我看到的問題是實(shí)際上沒有工作崗位。或者那些確實(shí)存在的工作崗位要求有10年的工作經(jīng)驗(yàn),或者只有該公司使用的一項(xiàng)技術(shù)或軟件的經(jīng)驗(yàn),也就是任何實(shí)際上不是行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的東西,都只有2.6萬英鎊的薪酬。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The costs associated with visas is indeed an issue, but I think it's secondary to the fact that: 1) we are services economy with research & engineering having secondary priority, and 2) the consequence of my first point are laughably low salaries for research and engineering positions. There simply is not much appeal in general to work in research and/or engineering in this country, as compared with even Europe.
I used to work in science, but to be able to continue with my work I had to leave the country. To return, I had to change careers to have a fair salary and live near my family. I would have loved to continue with my research here, but we just couldn't afford to do that as a family.
And I didn't need a visa or anything to add to the financial turmoil...
與簽證相關(guān)的成本確實(shí)是一個問題,但我認(rèn)為這是次要的事實(shí):1、我們是服務(wù)型經(jīng)濟(jì),研究和工程是次要的,并且2、我的第1點(diǎn)的后果是研究和工程職位的工資低得可笑。一般來說,與歐洲相比,在這個國家從事研究和/或工程工作的吸引力不大。
我過去從事科學(xué)工作,但為了能夠繼續(xù)我的工作,我不得不離開這個國家。要回國,我必須換一份工作,以便有一份合理的薪水,住在離家人近的地方。我本想在這里繼續(xù)我的研究,但作為一個家庭,我們負(fù)擔(dān)不起。
我不需要簽證或任何東西來增加財(cái)務(wù)動蕩……
I've spent a decade within the academic and industrial sectors of life sciences within the UK and I'm done with it. Wages are unbelievably shit for the level of expertise and knowledge you have to bring to the table. Imagine having a literal PhD and only earning £35k for performing ridiculous complex work with poor work life balance.
Things have gradually gotten worse over the last decade and I don't see it as a reliable career path anymore. Less funding, fewer jobs and a huge international talent pool means you have to fight very hard to get a job in which you're underpaid. Why even do it? Probably better off being an electrician.
我在英國生命科學(xué)的學(xué)術(shù)和工業(yè)部門工作了十年,我已經(jīng)受夠了。對于你所擁有的專業(yè)技能和知識水平來說,工資難以置信的低。想象一下,擁有一個真正的博士學(xué)位,卻只賺3.5萬英鎊,從事著荒謬復(fù)雜的工作,工作與生活的平衡很糟糕。
在過去的十年里,情況逐漸變得更糟,我不再認(rèn)為這是一條可靠的職業(yè)道路。更少的資金、更少的工作和龐大的國際人才庫意味著你必須非常努力地爭取一份薪水較低的工作。為什么要這么做呢?也許當(dāng)個電工更好。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Try to move to the US or Singapore. No point staying in the UK if you work in this sector.
試著搬到美國或新加坡。如果你在這個行業(yè)工作,就沒有必要留在英國。
Honestly I would never consider the US. I've been there many times for work and I don't like putting up with the varying levels of racism I've experienced there.
Singapore's high rents are another concern. I'm lucky enough to be a homeowner and the thought of going back into a rent trap makes me very uncomfortable.
The easiest option for me is to retrain or go into sales etc and abandon science.
老實(shí)說,我永遠(yuǎn)不會考慮美國。我在那里工作過很多次,我不喜歡忍受我在那里經(jīng)歷的不同程度的種族主義。
新加坡的高租金是另一個令人擔(dān)憂的問題。我很幸運(yùn)能擁有自己的房子,一想到再次陷入租金陷阱,我就很不舒服。
對我來說,最簡單的選擇是再培訓(xùn)或進(jìn)入銷售等行業(yè),放棄科學(xué)專業(yè)。
Nothing whatsoever to do with the sheer ballsache of dealing with the UKVI, the crumbling infrastructure and the social fragmentation of the UK, of course. Or the better offers from other countries that won't treat them like criminals just for wanting to work there.
No, it's only the tax - which entirely coincidentally would apply to senior figures at large pharmaceutical firms too.
當(dāng)然,這與處理英國脫歐、基礎(chǔ)設(shè)施崩潰和英國社會分裂等純粹的麻煩事,或者其他國家(這些國家不會僅僅因?yàn)樗麄兿朐谀抢锕ぷ骶桶阉麄儺?dāng)作罪犯對待)提供的更好的工作機(jī)會毫無關(guān)系。
不,這只是稅收問題——完全巧合的是,這也適用于大型制藥公司的高管。
As a country we criminally undervalue the STEM fields, it should be encouraged from a young age, technical schools should be everywhere and free at all levels. We used to be the workshop of the world, it was engineers, scientists and doctors who made this nation. We need to get back to that.
作為一個國家,我們嚴(yán)重低估了理工科領(lǐng)域,應(yīng)該從小就鼓勵,技術(shù)學(xué)校應(yīng)該無處不在,各級都是免費(fèi)的。我們曾經(jīng)是世界工廠,是工程師、科學(xué)家和醫(yī)生創(chuàng)造了這個國家。
One of the reasons i'm not working in the uk anymore is that wages in labs are about half of what you can make in ireland. I remember interviewing with thames water a few years ago and they were offering 20.5 k
我不再在英國工作的原因之一是,實(shí)驗(yàn)室的工資大約只有愛爾蘭的一半。我記得幾年前在泰晤士水務(wù)公司面試時,他們的薪酬報(bào)價(jià)是2.05萬英鎊