The debt reached the new “alarming milestone” with $1 trillion in borrowing added this year alone
The US has reached “yet another dubious milestone” with its national debt surpassing the mark of $35 trillion, the US House Budget Committee announced on Monday.
The head of the Committee, Rep. Jodey Arrington (R-TX) branded the development an “alarming milestone,” urging more fiscal and spending responsibility to fix the ballooning national-debt growth.

美國(guó)國(guó)債今年單年增加1萬億美元,已經(jīng)超過了35萬億美元的“令人擔(dān)憂的新里程碑”
美國(guó)眾議院預(yù)算委員會(huì)周一宣布。委員會(huì)主席、來自德克薩斯州的共和黨眾議員Jodey Arrington將這一發(fā)展稱為“令人擔(dān)憂的里程碑”,敦促更多的財(cái)政和支出責(zé)任來解決不斷膨脹的國(guó)債增長(zhǎng)問題。

“Today, we grieve yet another dubious milestone in the fiscal decline of the most powerful and prosperous nation in history,” Arrington said in a statement, expressing hopes the Republican Party will be able to somehow alleviate the situation if Donald Trump wins the November election.

Arrington在一份聲明中說:“今天,我們?yōu)檫@個(gè)歷史上最強(qiáng)大、最繁榮的國(guó)家財(cái)政衰退的又一個(gè)可疑的里程碑感到悲痛,”他表示,如果唐納德-特朗普在 11 月的大選中獲勝,希望共和黨能夠以某種方式緩解這種狀況。

The US national debt has skyrocketed in recent years under the leadership of President Joe Biden and his predecessor President Trump, who had repeatedly pledged to reduce it during his 2016 campaign.

近年來,在喬-拜登總統(tǒng)及其前任特朗普總統(tǒng)的領(lǐng)導(dǎo)下,美國(guó)國(guó)債激增,而特朗普在2016年競(jìng)選期間曾多次承諾要減少國(guó)債。

When Trump left office, the debt had grown by $8.4 trillion to $27.7 trillion, with over a half of the borrowing related to Covid-related measures. The trend continued under Biden, with the incumbent president now smashing through the $35-trillion mark. While the borrowing rates somewhat slowed during the first half of Biden’s tenure compared to the Trump era, they have now accelerated, with the US adding a further $1 trillion to its debt this year alone.

特朗普卸任時(shí),債務(wù)增加了 8.4 萬億美元,達(dá)到 27.7 萬億美元,其中一半以上的借款與covid相關(guān)措施有關(guān)。拜登執(zhí)政期間,這一趨勢(shì)仍在繼續(xù),現(xiàn)任總統(tǒng)的債務(wù)已突破35萬億美元大關(guān)。雖然與特朗普時(shí)代相比,拜登任期的前半段借債速度有所放緩,但現(xiàn)在借債速度已經(jīng)加快,僅今年美國(guó)的債務(wù)就又增加了1萬億美元。

According to the House Budget Committee’s calculations, the debt now equates to $104,497 per person, $266,275 per household and an eye watering $483,889 per American child. Over the past 12 months, the debt increased by $2.35 trillion, with the rate of increase equating to $74,401 in new debt per second.

根據(jù)眾議院預(yù)算委員會(huì)的計(jì)算,現(xiàn)在的債務(wù)相當(dāng)于每人104497美元,每個(gè)家庭266275美元,每個(gè)美國(guó)兒童483889美元,令人瞠目。在過去的12個(gè)月里,債務(wù)增加了2.35萬億美元,增加速度相當(dāng)于每秒鐘新增74401美元的債務(wù)。

The persistent “misalignment” of US fiscal policy was harshly criticized by the International Monetary Fund (IMF) late last month, with the body calling Washington’s budget deficit and debt rates a “growing risk” for the whole global economy.

國(guó)際貨幣基金組織(IMF)上月底嚴(yán)厲批評(píng)了美國(guó)財(cái)政政策的持續(xù) “失調(diào)”,稱華盛頓的預(yù)算赤字和債務(wù)率對(duì)整個(gè)全球經(jīng)濟(jì)構(gòu)成了 “日益增長(zhǎng)的風(fēng)險(xiǎn)”。

“Such high deficits and debt create a growing risk to the US and global economy, potentially feeding into higher fiscal financing costs and a growing risk to the smooth rollover of maturing obligations,” the IMF said in a statement, adding that “these chronic fiscal deficits represent a significant and persistent policy misalignment that needs to be urgently addressed.”

“國(guó)際貨幣基金組織在一份聲明中說:“如此高的赤字和債務(wù)給美國(guó)和全球經(jīng)濟(jì)帶來了越來越大的風(fēng)險(xiǎn),有可能導(dǎo)致財(cái)政融資成本上升,并給到期債務(wù)的順利展期帶來越來越大的風(fēng)險(xiǎn),”該組織還補(bǔ)充說,"這些長(zhǎng)期財(cái)政赤字代表著一種重大而持久的政策失調(diào),亟待解決。"