明年夏天前往歐盟的英國(guó)公民將需要支付7歐元的免簽費(fèi)
UK citizens travelling to EU next summer will have to pay €7 visa-waiver charge譯文簡(jiǎn)介
“在一些人投票支持英國(guó)脫歐之前,我們?cè)?jīng)能免費(fèi)使用這種服務(wù)。”——《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道。
正文翻譯
UK citizens travelling to EU next summer will have to pay €7 visa-waiver charge
-Scheme will mirror US Esta and apply to travel to Schengen area, with under-18s and over-70s exempt
明年夏天前往歐盟的英國(guó)公民將需要支付7歐元的免簽費(fèi)
——該計(jì)劃將效仿美國(guó)Esta(旅游授權(quán)電子系統(tǒng)),適用于前往申根地區(qū),18歲以下和70歲以上的人豁免
-Scheme will mirror US Esta and apply to travel to Schengen area, with under-18s and over-70s exempt
明年夏天前往歐盟的英國(guó)公民將需要支付7歐元的免簽費(fèi)
——該計(jì)劃將效仿美國(guó)Esta(旅游授權(quán)電子系統(tǒng)),適用于前往申根地區(qū),18歲以下和70歲以上的人豁免
(From November UK citizens will have to provide biometric information, such as fingerprints and facial scans, at the border.)
(從今年11月起,英國(guó)公民將必須在邊境提供生物識(shí)別信息,比如指紋和面部掃描。)
新聞:
UK citizens travelling to the EU next summer will have to pay a €7 visa-waiver charge after the EU revealed its timeline for the introduction of new border checks and entry requirements for some visitors.
歐盟公布了針對(duì)部分游客引入新的邊境檢查和入境要求的時(shí)間表,明年夏天前往歐盟的英國(guó)公民將不得不支付7歐元的免簽費(fèi)。
歐盟公布了針對(duì)部分游客引入新的邊境檢查和入境要求的時(shí)間表,明年夏天前往歐盟的英國(guó)公民將不得不支付7歐元的免簽費(fèi)。
Ylva Johansson, the EU home affairs commissioner, confirmed that the European Travel Information and Authorisation System (Etias), which will require UK citizens (and those from other visa-exempt countries such as the US, Australia and Canada) to apply for a waiver before entering the bloc, was now likely to come into force by May 2025.
歐盟內(nèi)政事務(wù)專員伊爾瓦·約翰遜證實(shí),歐洲旅行信息和授權(quán)系統(tǒng)現(xiàn)(Etias)在可能會(huì)在2025年5月生效。該系統(tǒng)將要求英國(guó)公民(以及來(lái)自美國(guó)、澳大利亞和加拿大等其他免簽證國(guó)家的公民)在進(jìn)入歐盟前申請(qǐng)豁免。
歐盟內(nèi)政事務(wù)專員伊爾瓦·約翰遜證實(shí),歐洲旅行信息和授權(quán)系統(tǒng)現(xiàn)(Etias)在可能會(huì)在2025年5月生效。該系統(tǒng)將要求英國(guó)公民(以及來(lái)自美國(guó)、澳大利亞和加拿大等其他免簽證國(guó)家的公民)在進(jìn)入歐盟前申請(qǐng)豁免。
The Etias will mirror the US Esta, and require non-EU citizens to apply for the €7 travel authorisation before entering the Schengen area, which includes 25 EU member states, as well as Iceland, Liechtenstein, Norway and Switzerland. It will last for three years or until your passport expires.
Etias將效仿美國(guó)的Esta,要求非歐盟公民在進(jìn)入申根地區(qū)之前申請(qǐng)7歐元的旅行許可。申根地區(qū)包括25個(gè)歐盟成員國(guó),以及冰島、列支敦士登、挪威和瑞士。有效期為三年,或者直到你的護(hù)照過(guò)期為止。
Etias將效仿美國(guó)的Esta,要求非歐盟公民在進(jìn)入申根地區(qū)之前申請(qǐng)7歐元的旅行許可。申根地區(qū)包括25個(gè)歐盟成員國(guó),以及冰島、列支敦士登、挪威和瑞士。有效期為三年,或者直到你的護(hù)照過(guò)期為止。
The timeline comes as the EU confirmed that its long-delayed entry and exit system (EES) for Schengen countries would be launched on 10 November.
這一時(shí)間表出臺(tái)之際,歐盟確認(rèn)其針對(duì)申根國(guó)家的長(zhǎng)期拖延的出入境系統(tǒng)(EES)將于11月10日啟動(dòng)。
這一時(shí)間表出臺(tái)之際,歐盟確認(rèn)其針對(duì)申根國(guó)家的長(zhǎng)期拖延的出入境系統(tǒng)(EES)將于11月10日啟動(dòng)。
The EES system will require travellers to provide biometric information, such as fingerprints and facial scans, at the border. It is part of an EU drive to make it harder for criminals or terrorists to enter the bloc using fake passports. The introduction will also lead tonew checks in the UK for those travelling to the EU through the Port of Dover, on LeShuttle in Folkestone and on the Eurostar through London’s St Pancras.
EES系統(tǒng)將要求旅客在邊境提供生物識(shí)別信息,比如指紋和面部掃描。這是歐盟努力的一部分,目的是讓犯罪分子或恐怖分子更難使用假護(hù)照進(jìn)入歐盟。英國(guó)還將對(duì)通過(guò)多佛港、??怂雇ǖ摹皹?lè)謝拖”列車和倫敦圣潘克拉斯的“歐洲之星”前往歐盟的旅客進(jìn)行新的檢查。
EES系統(tǒng)將要求旅客在邊境提供生物識(shí)別信息,比如指紋和面部掃描。這是歐盟努力的一部分,目的是讓犯罪分子或恐怖分子更難使用假護(hù)照進(jìn)入歐盟。英國(guó)還將對(duì)通過(guò)多佛港、??怂雇ǖ摹皹?lè)謝拖”列車和倫敦圣潘克拉斯的“歐洲之星”前往歐盟的旅客進(jìn)行新的檢查。
The system, which was supposed to be introduced in 2022, has missed several target dates.
該系統(tǒng)本應(yīng)在2022年推出,但已經(jīng)錯(cuò)過(guò)了幾個(gè)預(yù)定日期。
該系統(tǒng)本應(yīng)在2022年推出,但已經(jīng)錯(cuò)過(guò)了幾個(gè)預(yù)定日期。
The most recent launch date of 6 October was pushed back last month because of concerns about the readiness of the facilities at some airports.
最近的啟動(dòng)日期是10月6日,但由于擔(dān)心一些機(jī)場(chǎng)設(shè)施的準(zhǔn)備情況,上個(gè)月推遲了。
最近的啟動(dòng)日期是10月6日,但由于擔(dān)心一些機(jī)場(chǎng)設(shè)施的準(zhǔn)備情況,上個(gè)月推遲了。
Speaking to staff involved in the rollout of the system this week, Johansson said: “After intense dialogues with member states, with you, with the different stakeholders, I have decided that the EES will enter into operations on -10 November.”
在本周對(duì)參與該系統(tǒng)啟動(dòng)的工作人員發(fā)表講話時(shí),約翰遜說(shuō):“在與成員國(guó)、與你、與不同利益相關(guān)者進(jìn)行了激烈的對(duì)話后,我決定EES將于11月10日投入運(yùn)營(yíng)?!?/b>
在本周對(duì)參與該系統(tǒng)啟動(dòng)的工作人員發(fā)表講話時(shí),約翰遜說(shuō):“在與成員國(guó)、與你、與不同利益相關(guān)者進(jìn)行了激烈的對(duì)話后,我決定EES將于11月10日投入運(yùn)營(yíng)?!?/b>
Johansson’s comments, which were reported in The Times, also confirmed that this would be followed six months later by the introduction of the Etias.
《泰晤士報(bào)》報(bào)道了約翰遜的評(píng)論,并證實(shí)了6個(gè)月后將引入Etias。
《泰晤士報(bào)》報(bào)道了約翰遜的評(píng)論,并證實(shí)了6個(gè)月后將引入Etias。
This means adults might have to start applying for their visa-waiver by May next year, which could affect holidaymakers travelling during the May half term.
這意味著成年人可能必須在明年5月之前開(kāi)始申請(qǐng)免簽證,這可能會(huì)影響到在5月半學(xué)期旅行的度假者。
這意味著成年人可能必須在明年5月之前開(kāi)始申請(qǐng)免簽證,這可能會(huì)影響到在5月半學(xué)期旅行的度假者。
Travellers under 18 or over 70 will be exempt from the charge, while those travelling to Ireland or Cyprus will not need an Etias as they are outside the Schengen area.
18歲以下或70歲以上的旅客將免收此項(xiàng)費(fèi)用,而前往愛(ài)爾蘭或塞浦路斯的旅客則不需要Etias,因?yàn)樗麄儾辉谏旮貐^(qū)。
18歲以下或70歲以上的旅客將免收此項(xiàng)費(fèi)用,而前往愛(ài)爾蘭或塞浦路斯的旅客則不需要Etias,因?yàn)樗麄儾辉谏旮貐^(qū)。
The visa waiver will require UK citizens to apply for an online permit and submit personal information such as address, employment details and any criminal convictions, as well as contact information when in the country of destination. Most applicants will be approved in minutes but some decisions may take between 48 and 72 hours.
簽證豁免將要求英國(guó)公民申請(qǐng)?jiān)诰€許可證,并提交個(gè)人信息,比如地址、就業(yè)詳情和任何刑事定罪,以及在目的地國(guó)的聯(lián)系方式。大多數(shù)申請(qǐng)將在幾分鐘內(nèi)獲得批準(zhǔn),但有些決定可能需要48到72小時(shí)。
簽證豁免將要求英國(guó)公民申請(qǐng)?jiān)诰€許可證,并提交個(gè)人信息,比如地址、就業(yè)詳情和任何刑事定罪,以及在目的地國(guó)的聯(lián)系方式。大多數(shù)申請(qǐng)將在幾分鐘內(nèi)獲得批準(zhǔn),但有些決定可能需要48到72小時(shí)。
The EU has said it will run a six-month “transitional period” after the Etias is introduced, which means those travelling will be expected to apply for the waiver, but will not automatically be refused entry at the border if they do not have it but fulfil other entry conditions.
歐盟表示,在Etias引入后,將有6個(gè)月的“過(guò)渡期”,這意味著那些旅行的人將申請(qǐng)豁免,但如果他們沒(méi)有豁免,但符合其他入境條件,他們不會(huì)自動(dòng)被拒絕入境。
歐盟表示,在Etias引入后,將有6個(gè)月的“過(guò)渡期”,這意味著那些旅行的人將申請(qǐng)豁免,但如果他們沒(méi)有豁免,但符合其他入境條件,他們不會(huì)自動(dòng)被拒絕入境。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
I think having to hand over your employment details, facial scans, and fingerprints should be more of an issue than just a small fee for the privilege
我認(rèn)為必須交出你的雇傭信息,面部掃描和指紋才應(yīng)該是一個(gè)更重要的問(wèn)題,而不僅僅是一小筆特權(quán)費(fèi)用
It’s the same for the US too. We could have avoided this, but…
美國(guó)也是如此。我們本可以避免的,但是……
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Yep, but regardless of brexit it's another irreversible level of privacy-creep into our lives by state organisations to add to the list along with the rest of the security theatre going through airports and the amount of digitalised background checks required for just about anything now, and you'll see just about no one campaigning against that (with any huge success at least)
是的,但不管英國(guó)脫歐與否,這是另一個(gè)不可逆轉(zhuǎn)的隱私水平——國(guó)家機(jī)構(gòu)悄悄進(jìn)入我們的生活,與機(jī)場(chǎng)安檢人員和現(xiàn)在幾乎任何事情都需要的數(shù)字化背景調(diào)查一起,你會(huì)看到幾乎沒(méi)有人反對(duì)這一點(diǎn)(至少取得了巨大的成功)。
Or, crazy idea, the EU doesn’t need to ask people from a leading global nation and close neighbour to divulge this information in the first place.
Remember it’s the EU doing this, not us.
或者,瘋狂的想法是,歐盟不需要首先要求來(lái)自全球領(lǐng)先國(guó)家和近鄰的人泄露這些信息。
記住,是歐盟在做這件事,不是我們。
Fairly sure we helped design the scheme when we were EU members though.
We are classed as a third country, we chose to be treated like this. The EU didn’t force this on us any more than they forced Australians to do the same thing.
You can’t stop paying your gym membership, give the front desk shit when leaving and then still expect to be able to use the pool…
I’m assuming you voted Leave?
我敢肯定,當(dāng)我們還是歐盟成員國(guó)時(shí),我們也幫助設(shè)計(jì)了這個(gè)計(jì)劃。
我們被歸類為第三國(guó),我們自己選擇了被這樣對(duì)待。歐盟沒(méi)有強(qiáng)迫我們做這件事,就像他們沒(méi)有強(qiáng)迫澳大利亞人做同樣的事情一樣。
你不能停止支付你的健身會(huì)員費(fèi),離開(kāi)時(shí)對(duì)前臺(tái)臭罵一頓,然后還指望能使用游泳池……
我猜你投了脫歐票?
Erm, the UK will also have a reciprocal scheme in place for all other citizens of the world. It's already in operation if your from the middle East and I think some African countries. It will be rolled out to EU citizens next year also.
呃,英國(guó)也將對(duì)世界上所有其他公民實(shí)施對(duì)應(yīng)計(jì)劃。如果你來(lái)自中東,我想一些非洲國(guó)家,它已經(jīng)在運(yùn)作了。歐盟公民也將于明年開(kāi)始使用。
And that’s fine. My point is people are raging about this but it’s a decision for the EU. Blame them. Just as people can blame us for the things we decide to do.
這很好。我的觀點(diǎn)是,人們對(duì)此非常憤怒,但這是歐盟的決定。指責(zé)他們?nèi)ァ>拖袢藗儠?huì)因?yàn)槲覀儧Q定做的事情而指責(zé)我們一樣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Sure, as long as the 'blame' isn't misrepresented as punishment to the UK from the EU.
沒(méi)問(wèn)題,只要“指責(zé)”沒(méi)有被曲解為歐盟對(duì)英國(guó)(脫歐)的懲罰。
All EU citizens (except for Ireland) have to give their fingerprints to get a passport. So everyone is on that fingerprint database whether you are in or out.
Ireland's exemption to that will probably end at some point.
所有歐盟公民(愛(ài)爾蘭除外)都必須留下指紋才能獲得護(hù)照。所以每個(gè)人都在指紋數(shù)據(jù)庫(kù)里,不管你是在歐盟里面還是在外面。
愛(ài)爾蘭的豁免可能會(huì)在某個(gè)時(shí)候結(jié)束。
At work, I have this guy that keeps asking me why I don’t have British citizenship, as I’ve been living in this country for 15 years. I said that I don’t want to lose my EU passport (as I’m not allowed to have dual citizenship, cos my EU country rules are dumb), which means I would need to pay visa and everything if I want to travel around Europe (which I do a lot, cos family all around the continent).
He says it’s not that bad, it’s fine, and I keep telling him it won’t be fine. And now I read this, yeah, I’m not surprised. Anyone with a brain cell knew it’s coming, but then again, I work with people that don’t have any to begin with.
在工作中,有個(gè)家伙一直問(wèn)我為什么我沒(méi)有英國(guó)國(guó)籍,因?yàn)槲乙呀?jīng)在這個(gè)國(guó)家生活了15年了。我說(shuō)我不想失去我的歐盟護(hù)照(因?yàn)槲也槐辉试S擁有雙重國(guó)籍,因?yàn)槲业臍W盟國(guó)家的規(guī)定很愚蠢),這意味著如果我想在歐洲旅行,我需要支付簽證和一切費(fèi)用(我經(jīng)常去歐洲旅行,因?yàn)槲业募胰嗽跉W洲大陸各地)。
他說(shuō)沒(méi)那么糟,沒(méi)事,我一直跟他說(shuō)不會(huì)很好?,F(xiàn)在我讀到這個(gè),是的,我并不感到驚訝。任何有腦細(xì)胞的人都知道它會(huì)來(lái),但話說(shuō)回來(lái),我和那些一開(kāi)始就沒(méi)有腦細(xì)胞的人一起工作。
Germany just started allowing multi nationality and ‘a(chǎn)cquisition’ of non-EU nationalities at the end of June. I’m using the new UKF route (born to unmarried British dad) to register as British with only the ceremony fee (annoyingly went up from £80 to £130 while I had to wait for Germany’s law) and not having to pay the £1400+ registration/naturalisation fee.
I wouldn’t pay the grand and a half to naturalise either. You can do pretty much everything anyone else can do other than vote in general elections, right?
德國(guó)在6月底才開(kāi)始允許多國(guó)籍和“獲得”非歐盟國(guó)籍。我使用新的UKF路線(由未婚的英國(guó)父親所生)注冊(cè)為英國(guó)人,只需要支付儀式費(fèi)(惱人的是從80英鎊漲到了130英鎊,而我不得不等待德國(guó)的法律出臺(tái)),而且不必支付1400英鎊以上的注冊(cè)/入籍費(fèi)。
我也不會(huì)花那么多錢入籍。除了在大選中投票,其他人能做的事情你幾乎都能做,對(duì)吧?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
No different to the same charge any other third-party country will have to pay to enter the EU. Why are we any different? We voted out and to be treated as an external, third party country.
It’s also no different to the charges levied by Canada or the US to enter, either (ESTA and eTA respectfully)
與任何其他第三方國(guó)家進(jìn)入歐盟都必須支付的相同費(fèi)用沒(méi)有什么不同。我們有什么不同?我們已經(jīng)投票退出了歐盟,并被視為一個(gè)外部的第三方國(guó)家。
這與加拿大或美國(guó)征收的入境費(fèi)用也沒(méi)有什么不同(尊敬的ESTA和eTA)。
”It will last for three years or until your passport expires.”
Not really a huge cost then considering it can last for several years.
“它將持續(xù)三年,或者直到你的護(hù)照到期?!?br /> 考慮到它可以持續(xù)幾年,這并不算一個(gè)巨大的成本。
Bit annoying if your passport expires shortly after your trip. I will need to renew my passport after my European trip next summer due to the 10 year validity rule (another thing a lot of people don't realise) so my European ESTA or whatever they are calling it will last me a single trip. But whatever it's like £6, no big deal when I'm spending a grand on a trip.
如果你的護(hù)照在旅行后不久就過(guò)期了,那就有點(diǎn)煩人了。明年夏天我的歐洲之旅結(jié)束后,我需要更新我的護(hù)照,因?yàn)?0年的有效期規(guī)則(這是很多人都沒(méi)有意識(shí)到的另一件事),所以我的歐洲ESTA或他們所謂的任何東西將持續(xù)我的一次旅行。但不管怎樣,6英鎊而已,當(dāng)我花了一千英鎊去旅行時(shí),沒(méi)什么大不了的。
Think it’s more the small cost for no benefit whatsoever that’s the irk.
我認(rèn)為這更多的是沒(méi)有任何收益的小成本,這令人討厭。
You get to use european roads, you can ring european police when in trouble, no benefit?
交了它你可以走歐洲的路,遇到麻煩時(shí)可以打電話給歐洲警察,沒(méi)有好處嗎?
We used to have that for no payment before some people voted for Brexit.
在一些人投票支持英國(guó)脫歐之前,我們?cè)?jīng)能免費(fèi)使用這種服務(wù)。
Another Brexit benefit.
這是另一個(gè)脫歐的好處。
The EES system will require travellers to provide biometric information, such as fingerprints and facial scans, at the border.
You would have thought this would be the focus of the headline rather than the small €7 fee.
“EES系統(tǒng)將要求旅客在邊境提供生物識(shí)別信息,如指紋和面部掃描”
你也許會(huì)認(rèn)為這才應(yīng)該是頭條新聞的焦點(diǎn),而不是區(qū)區(qū)7歐元的費(fèi)用。
We always had to provide this data at airports even when we were in the EU.
即使在歐盟,我們也必須在機(jī)場(chǎng)提供這些數(shù)據(jù)。
When did that begin? I don't remember ever having to provide fingerprints while traveling in the EU.
什么時(shí)候開(kāi)始的?我不記得在歐盟旅行時(shí)需要提供指紋。
No, we didn't 'always' have to provide this data. Nor did we have to just before leaving the EU. Nor would we have had to next year if we were EU members. Did you ever travel to Europe before 2020? I did many, many times.
The UK was never in the Shenghen area, where people can normally travel without any documents, but would have been exempt from this as an EU member, as is Ireland.
不,我們并不“總是”需要提供這些數(shù)據(jù)。我們?cè)陔x開(kāi)歐盟之前也不必這么做。如果我們是歐盟成員國(guó),明年也不必這么做。你在2020年之前去過(guò)歐洲嗎?我去了很多很多次。
英國(guó)從未在申根地區(qū),人們通??梢栽跊](méi)有任何文件的情況下旅行,但作為歐盟成員國(guó),英國(guó)本可以豁免這項(xiàng)規(guī)定,就像愛(ài)爾蘭一樣。
Travelled lots of times to mainland europe before 2020 and yes always passport scanners with facial scanners and fingerprints scanners. Bit like the self checkouts in supermarkets, passengers were always pushed towards them.
在2020年之前,我去過(guò)歐洲大陸很多次,是的,總是有面部掃描儀和指紋掃描儀的護(hù)照掃描儀。有點(diǎn)像超市里的自助結(jié)帳,乘客總是被推向他們。
€7 for three years is not bad at all. However am sure people will still moan about it.
3年7歐元一點(diǎn)兒也不壞。然而,我相信人們?nèi)匀粫?huì)抱怨它。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
When people were complaining how much it cost to be in the EU I never saw any Leave supporters say how much it cost per person, only the unfathomable headline number made to sound scary but it's a low cost per person that came with many tangible benefits. This 7 Euro fee might not be much personally (and only effect those that actually use it) but it doesn't come with any benefits, it's just another of the million cuts that is Brexit.
當(dāng)人們抱怨加入歐盟的成本有多高時(shí),我從來(lái)沒(méi)有看到任何脫歐派的支持者說(shuō)過(guò)人均成本有多高,只有難以理解的標(biāo)題數(shù)字聽(tīng)起來(lái)很嚇人,但人均成本很低,卻帶來(lái)了許多實(shí)實(shí)在在的好處。這7歐元的費(fèi)用可能對(duì)個(gè)人沒(méi)有多大影響(只影響那些真正使用它的人),但它沒(méi)有任何好處,這只是英國(guó)脫歐帶來(lái)的數(shù)百萬(wàn)削減中的又一項(xiàng)。
So the police in the EU don't come to your rescue if you call them? Are only EU citizens allowed to use the roads in Europe?
所以如果你打電話給歐盟的警察,他們不會(huì)來(lái)救你?在歐洲,只有歐盟公民才能使用公路嗎?
Because it's useless red tape that you didn't have before. Of course people should moan about it.
Also it's not guaranteed. In US you can no access to ESTA if you have traveled to one of their "blacklisted countries". Even if it was a 1 week trip in 2012.
So yes, let me moan against a useless red tape which makes your trips harder.
因?yàn)檫@些沒(méi)用的繁文縟節(jié)是你以前不需要經(jīng)歷的。人們當(dāng)然應(yīng)該抱怨。
也不能保證。在美國(guó),如果你去過(guò)被列入“黑名單”的國(guó)家,你將無(wú)法使用ESTA。即使是我2012年的一周旅行。
所以,是的,讓我抱怨使你的旅行更加困難的無(wú)用的繁文縟節(jié)。
Ah watch it all kick off on social media moaning about this. Its what happens when you leave the EU
Also
"Travellers must also provide the reason for their journey (holiday, business, visiting family, etc), specify the Schengen Area country they will first arrive in, and provide the address of their first night’s stay – which will pose a problem for tourists who like to make plans as they go along."
The last bit isnt true. They won't care after that
啊,看他們?cè)谏缃幻襟w上抱怨這個(gè)。這就是你離開(kāi)歐盟的后果
還有
“旅行者還必須提供旅行的原因(度假、出差、探親等等),指定他們將首先抵達(dá)的申根地區(qū)國(guó)家,并提供他們第一晚住宿的地址——這對(duì)喜歡邊走邊制定計(jì)劃的游客來(lái)說(shuō)是個(gè)問(wèn)題?!?br /> 最后一點(diǎn)不是真的。他們不會(huì)在意的
What about travelling in a campervan? I don't have a first night hotel nor the intention to book one. There are aires that can be parked in overnight but there is no guarantee which one I'd stay in.
開(kāi)露營(yíng)車旅行怎么樣?我沒(méi)有第一天住的旅館,也沒(méi)有預(yù)定的打算。這里有可以過(guò)夜的房子,但不能保證我會(huì)住哪一間。
Make one up. Honest they dont care or check assuming it works the same as the US Esta
編一個(gè)就好。老實(shí)說(shuō),他們不在乎,也不會(huì)像美國(guó)Esta那樣核實(shí)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I mean.... if Brexit came with any benefits, i am sure €7 would be worth it. But given that there are no benefits, moaning about is understandable.
我想說(shuō)……如果英國(guó)脫歐帶來(lái)了任何好處,我相信7歐元是值得的。但考慮到并沒(méi)有好處,抱怨是可以理解的。
But given that there are no benefits, moaning about is understandable.
My wage slip disagrees. 34% wage rise in the year that freedom of movement ended as haulage companies whacked up wages to retain the drivers they had and attract drivers to their company when they realised that the pool of workers here was all they could hire from.
Also as it applies to every country outside of the EEA/EU then how is it to do with Brexit?
“但考慮到并沒(méi)有好處,抱怨是可以理解的”
我的工資單不同意。在自由流動(dòng)結(jié)束的那一年,工資上漲了34%,因?yàn)檫\(yùn)輸公司提高了工資,以留住他們現(xiàn)有的司機(jī),并在他們意識(shí)到本地工人是他們唯一可以雇傭的人時(shí),吸引司機(jī)到他們的公司。
此外,由于它適用于歐洲經(jīng)濟(jì)區(qū)/歐盟以外的每個(gè)國(guó)家,它怎么就和脫歐扯上關(guān)系了?
Lol not this again. Wage growth rose rapidly in 2020 as the economy made an unprecedented bounceback from Covid. The level of wage growth was less than that seen in the Eurozone and less the half that seen in the US over the same period. As of 2024, Real wages are still lower than they were in 2019. For that matter they are lower than they were in 2008.
Multiple studies have concluded no evidence of wage supression as a result of EU migration.
呵呵,又來(lái)了。隨著經(jīng)濟(jì)從新冠疫情中出現(xiàn)前所未有的反彈,2020年工資增長(zhǎng)迅速。同期工資增長(zhǎng)水平不及歐元區(qū),也不及美國(guó)的一半。截至2024年,實(shí)際工資仍低于2019年。就這一點(diǎn)而言,它們比2008年的水平還要低。
多項(xiàng)研究得出結(jié)論,沒(méi)有證據(jù)表明歐盟移民會(huì)導(dǎo)致工資下降。