每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來認(rèn)領(lǐng)! http://top-shui.cn/translation

-------------譯者:595435883@qq.co--- 審核者:龍騰翻譯總管------------


China has the most expansive rail systems in the world, so I was super excited to get to try it out for the first time with a trip from Guangzhou to Zhangjiajie. On a map it may look fairly close, but in reality it is over 1,000km away so it was quite a journey to get there. I would recommend booking all your train travel on trip.com as a foreigner even with the extra service charge because trying to do it on the official Chinese Rail website is a bit confusing and a lot of people report having their card be declined. I also loved the hotel I booked at in Zhangjiajie so I will put those two lixs down below:

中國擁有世界上最龐大的鐵路系統(tǒng),所以我為第一次從廣州到張家界的旅程感到非常興奮。在地圖上看可能很近,但實際上距離超過1000公里,所以這是一次相當(dāng)漫長的旅程。我建議外國人在trip.com上預(yù)訂所有火車旅行,即使有額外的服務(wù)費,因為在中國官方鐵路網(wǎng)站上預(yù)訂有點令人困惑,很多人報告說他們的卡付款被拒絕。我也很喜歡我在張家界預(yù)訂的酒店,下面我會將這兩個鏈接放在下面: