UK expecting to be hit by Donald Trump’s tariffs this week – No 10
- The Government has been trying to negotiate an exemption from the taxes on imports into the US which are set to come into force later this week.

唐寧街10號(hào):英國(guó)預(yù)計(jì)本周將受到唐納德·特朗普關(guān)稅的打擊
——政府一直試圖通過(guò)談判豁免出口到美國(guó)的關(guān)稅,該關(guān)稅將于本周晚些時(shí)候生效。


(Sir Keir Starmer visit to US.)

(斯塔默訪問美國(guó)。)
新聞:

The UK is expecting to be hit by Donald Trump’s tariffs this week, Downing Street has said, as discussions with the US are set to continue beyond Wednesday.

英國(guó)政府表示,預(yù)計(jì)英國(guó)本周將受到唐納德·特朗普關(guān)稅的打擊,與美國(guó)的談判將持續(xù)到周三之后。

The Government has been trying to negotiate an exemption from the taxes on imports into the US which are set to come into force later this week.

政府一直試圖通過(guò)談判豁免出口到美國(guó)的關(guān)稅,該關(guān)稅將于本周晚些時(shí)候生效。

The US president has announced a 25% import tax will be introduced on all cars imported to the US, a measure expected to hit British luxury car makers such as Rolls-Royce and Aston Martin.

美國(guó)總統(tǒng)宣布將對(duì)所有進(jìn)口到美國(guó)的汽車征收25%的進(jìn)口稅,這一措施預(yù)計(jì)將打擊勞斯萊斯和阿斯頓馬丁等英國(guó)豪華汽車制造商。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


The levy is on top of a series of tariffs set to come into effect on April 2, which could include a general 20% tax on UK products in response to the rate of VAT.

該稅是將于4月2日生效的一系列關(guān)稅的基礎(chǔ)上征收的,其中可能包括對(duì)英國(guó)產(chǎn)品征收20%的增值稅。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Sir Keir Starmer’s official spokesman said on Monday: “When it comes to tariffs the Prime Minister has been clear he will always act in the national interest and we’ve been actively preparing for all eventualities ahead of the expected announcements from President Trump this week, which we would expect the UK to be impacted by alongside other countries.

斯塔默爵士的官方發(fā)言人周一表示:“在關(guān)稅問題上,首相已經(jīng)明確表示,他將始終以國(guó)家利益為基礎(chǔ)行事,在特朗普總統(tǒng)本周預(yù)計(jì)宣布之前,我們一直在積極為所有可能發(fā)生的事情做準(zhǔn)備,我們預(yù)計(jì)英國(guó)將與其他國(guó)家一起受到影響。

“Our trade teams are continuing to have constructive discussions to agree a UK-US economic prosperity deal.

“我們的貿(mào)易團(tuán)隊(duì)正在繼續(xù)進(jìn)行建設(shè)性的討論,以達(dá)成一項(xiàng)英美經(jīng)濟(jì)繁榮協(xié)議。

“But we will only do a deal which reflects this Government’s mandate to deliver economic stability for the British people, and we will only act in the national interest.”

“但我們只會(huì)達(dá)成一項(xiàng)反映政府為英國(guó)人民提供經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定的授權(quán)的協(xié)議,我們只會(huì)從國(guó)家利益出發(fā)?!?/b>

Asked whether the Government had given up hope of a deal being signed before Wednesday, the spokesman said he is “not going to put a time frx on those discussions” but that they are “l(fā)ikely to continue beyond Wednesday”.

當(dāng)被問及政府是否已經(jīng)放棄了在周三之前簽署協(xié)議的希望時(shí),這位發(fā)言人表示,他“不會(huì)為這些討論設(shè)定一個(gè)時(shí)間框架”,但他們“可能會(huì)持續(xù)到周三之后”。

He said that the UK will “take a calm and pragmatic approach in our response”.

他表示,英國(guó)將“采取冷靜和務(wù)實(shí)的態(tài)度作出回應(yīng)”。

Sir Keir and Mr Trump discussed the “productive negotiations” the two nations have had towards an economic deal in a phone call on Sunday.

在周日的電話中,基爾爵士和特朗普討論了兩國(guó)為達(dá)成一項(xiàng)經(jīng)濟(jì)協(xié)議而進(jìn)行的“富有成效的談判”。

According to a Downing Street read out of the call, the two leaders agreed that “talks will continue at pace this week”.

根據(jù)唐寧街宣讀的通話內(nèi)容,兩位領(lǐng)導(dǎo)人同意“本周將繼續(xù)談判”。

Mr Trump has branded April 2 “Liberation Day” for the US, as he claimed the tariffs he plans to introduce will free the US from foreign goods and boost its domestic economy.

特朗普將4月2日稱為美國(guó)的“解放日”,因?yàn)樗暦Q,他計(jì)劃推出的關(guān)稅將使美國(guó)擺脫外國(guó)商品的影響,并提振國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)。

The new taxes could make or break the Government’s plans to grow the economy, and they come into force just after Rachel Reeves made a series of cuts at the spring statement in order to restore a narrow buffer in the public spending headroom.

新稅可能會(huì)成就或破壞政府的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)計(jì)劃,而且就在雷切爾·里夫斯在春季聲明中做出一系列削減措施以恢復(fù)公共支出空間的有限緩沖之后,新稅開始生效。

Asked whether the Government would be considering another budget in the event of being hit by tariffs, the spokesman said: The UK will “reserve the right” to respond to tariffs “in a way that does protect British industry”, Downing Street has said.

當(dāng)被問及政府是否會(huì)在受到關(guān)稅打擊的情況下考慮另一項(xiàng)預(yù)算時(shí),這位發(fā)言人表示:英國(guó)將“保留權(quán)利”,以“真正保護(hù)英國(guó)產(chǎn)業(yè)的方式”回應(yīng)關(guān)稅。

Asked whether the Government would be considering another budget if the UK is hit by tariffs from Donald Trump, the Prime Minister’s official spokesman said: “We’ll obviously always take an approach that suits the British economy.

當(dāng)被問及如果英國(guó)受到唐納德·特朗普的關(guān)稅打擊,政府是否會(huì)考慮另一項(xiàng)預(yù)算時(shí),首相的官方發(fā)言人說(shuō):“我們顯然會(huì)一直采取適合英國(guó)經(jīng)濟(jì)的方法。

“We’ll have a budget in the autumn, and the OBR will obviously upxe the forecast at that point.”

“我們將在秋季出臺(tái)預(yù)算,預(yù)算責(zé)任辦公室屆時(shí)顯然會(huì)更新預(yù)測(cè)。”

He also said that the UK will “reserve the right to respond in a way that does protect British industry”.

他還表示,英國(guó)將“保留以保護(hù)英國(guó)產(chǎn)業(yè)的方式作出回應(yīng)的權(quán)利”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Liberal Democrats leader Sir Ed Davey said that Number 10 expecting tariffs will be “deeply worrying” to people.

自由民主黨領(lǐng)袖埃德·戴維爵士表示,唐寧街10號(hào)預(yù)期的關(guān)稅將讓人們“深感擔(dān)憂”。

Sir Ed said: “Ministers have rightly tried to avoid Donald Trump imposing his destructive tariffs on British businesses – but as we knew all along, Trump doesn’t care.

埃德爵士說(shuō):“大臣們正確地試圖避免唐納德·特朗普對(duì)英國(guó)企業(yè)征收破壞性關(guān)稅——但我們一直都知道,特朗普不在乎。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


“Just asking nicely clearly doesn’t work with Trump, so we have to stand tall with our allies in Canada and Europe and show that we will not be bullied. That means being prepared to impose reciprocal tariffs if necessary, including on Elon Musk’s Teslas, and urgently negotiating a better trade deal with the EU to show Trump we have alternatives.”

“只是友好地請(qǐng)求顯然對(duì)特朗普不起作用,所以我們必須與加拿大和歐洲的盟友站在一起,表明我們不會(huì)被欺負(fù)。”這意味著準(zhǔn)備在必要時(shí)征收互惠關(guān)稅,包括對(duì)埃隆·馬斯克的特斯拉汽車征收關(guān)稅,并緊急與歐盟談判達(dá)成更好的貿(mào)易協(xié)議,向特朗普表明我們有替代方案。”