特朗普稱4月2日是向所有國家“開炮”的“解放日”,白宮宣布“解放日”關(guān)稅即刻生效
Trump’s ‘Liberation Day’ tariffs will go into effect immediately, White House says
譯文簡介
美國政府日前宣布,從4月2日起,對(duì)進(jìn)口至美國市場(chǎng)的汽車征收25%關(guān)稅,此舉不但在美國國內(nèi)遭到質(zhì)疑,也在全球范圍內(nèi)引發(fā)強(qiáng)烈反響。在當(dāng)?shù)貢r(shí)間3月31日至4月4日舉辦的漢諾威工業(yè)博覽會(huì)上,德國總理朔爾茨對(duì)美國的貿(mào)易保護(hù)主義提出明確批評(píng)。歐洲工業(yè)界人士也紛紛表達(dá)擔(dān)憂,認(rèn)為這一政策將沖擊全球供應(yīng)鏈,加劇經(jīng)濟(jì)不確定性。
正文翻譯
《Trump’s ‘Liberation Day’ tariffs will go into effect immediately, White House says》
《白宮宣布特朗普“解放日”關(guān)稅即刻生效》
《白宮宣布特朗普“解放日”關(guān)稅即刻生效》

President Donald Trump’s promised tariffs are a day away – and they’ll go into effect sooner than some had expected. As in, immediately, the White House said Tuesday.
美國總統(tǒng)特朗普力推的關(guān)稅政策即將落地——且實(shí)施速度遠(yuǎn)超外界預(yù)期。美國白宮周二表示,這些關(guān)稅將立即生效。
Although many details remain unknown, perhaps even to Trump himself, the administration’s “Liberation Day” trade policy announcement is expected to be the most aggressive tariff move yet by the most tariff-obsessed president in modern history. Trump is meeting with his trade team Tuesday and the tariffs he announces at a Rose Garden ceremony at 4 pm ET Wednesday will go into effect “immediately,” White House Press Secretary Karoline Leavitt said Tuesday a press briefing.
盡管政策細(xì)節(jié)仍籠罩迷霧(或許連特朗普本人也未完全明晰),但特朗普政府這項(xiàng)被冠以"解放日"之名的貿(mào)易政策,將標(biāo)志著現(xiàn)代史上最癡迷關(guān)稅的總統(tǒng)將發(fā)起任內(nèi)最激進(jìn)的貿(mào)易行動(dòng)。白宮新聞秘書卡羅琳·萊維特周二的新聞發(fā)布會(huì)上證實(shí),特朗普將于周二與其貿(mào)易團(tuán)隊(duì)會(huì)面,并在周三下午4點(diǎn)(東部時(shí)間)于玫瑰園舉行的儀式上宣布關(guān)稅,這些關(guān)稅將“立即”生效。
盡管政策細(xì)節(jié)仍籠罩迷霧(或許連特朗普本人也未完全明晰),但特朗普政府這項(xiàng)被冠以"解放日"之名的貿(mào)易政策,將標(biāo)志著現(xiàn)代史上最癡迷關(guān)稅的總統(tǒng)將發(fā)起任內(nèi)最激進(jìn)的貿(mào)易行動(dòng)。白宮新聞秘書卡羅琳·萊維特周二的新聞發(fā)布會(huì)上證實(shí),特朗普將于周二與其貿(mào)易團(tuán)隊(duì)會(huì)面,并在周三下午4點(diǎn)(東部時(shí)間)于玫瑰園舉行的儀式上宣布關(guān)稅,這些關(guān)稅將“立即”生效。
Trump has vowed to aggressively slap tariffs on US imports as a catch-all solution to almost any problem. And the president has kept his promise — so much so that it’s freaking out investors, economists, CEOs and a growing segment of the population who fear the import taxes will do more harm than good.
特朗普始終將加征進(jìn)口關(guān)稅視為解決幾乎所有問題的"萬能藥",這一執(zhí)念已引發(fā)投資者、經(jīng)濟(jì)學(xué)家、企業(yè)高管及日益增多的民眾群體恐慌,他們警告此類稅收弊大于利。
特朗普始終將加征進(jìn)口關(guān)稅視為解決幾乎所有問題的"萬能藥",這一執(zhí)念已引發(fā)投資者、經(jīng)濟(jì)學(xué)家、企業(yè)高管及日益增多的民眾群體恐慌,他們警告此類稅收弊大于利。
But Trump’s tariff efforts so far might pale in comparison to what’s coming next.
然而與即將出臺(tái)的政策相比,特朗普過往的關(guān)稅措施或?qū)Ⅶ鋈皇?/b>
然而與即將出臺(tái)的政策相比,特朗普過往的關(guān)稅措施或?qū)Ⅶ鋈皇?/b>
Trump told reporters late Monday that he’d “settled” on a plan for sweeping new tariffs to be announced midweek, catching some White House officials by surprise: If the president had indeed arrived at a final decision for the tariffs, it hadn’t yet been widely shared inside the building.
特朗普周一晚些時(shí)候告訴記者,他已經(jīng)"敲定"了一項(xiàng)計(jì)劃,將在本周中期宣布大規(guī)模的新關(guān)稅,這讓一些白宮官員感到意外:即便特朗普本人已做出最終決定,該方案尚未在白宮內(nèi)部廣泛傳達(dá)。
特朗普周一晚些時(shí)候告訴記者,他已經(jīng)"敲定"了一項(xiàng)計(jì)劃,將在本周中期宣布大規(guī)模的新關(guān)稅,這讓一些白宮官員感到意外:即便特朗普本人已做出最終決定,該方案尚未在白宮內(nèi)部廣泛傳達(dá)。
Still unclear is whether Trump plans to levy individual tariff rates on all US trading partners; put tariffs on only some countries; or apply a universal tariff — perhaps as high as 20% — on all imports. Trump’s advisers are publicly supportive of Trump’s tariff agenda, but they differ in approach and scope behind the scenes.
目前仍不清楚特朗普計(jì)劃對(duì)所有貿(mào)易伙伴實(shí)施差別關(guān)稅,還是針對(duì)特定國家?抑或推行可能高達(dá)20%的普遍性關(guān)稅?盡管顧問團(tuán)隊(duì)公開支持總統(tǒng)的關(guān)稅議程,但私下在具體方式與實(shí)施范圍上存在分歧。
目前仍不清楚特朗普計(jì)劃對(duì)所有貿(mào)易伙伴實(shí)施差別關(guān)稅,還是針對(duì)特定國家?抑或推行可能高達(dá)20%的普遍性關(guān)稅?盡管顧問團(tuán)隊(duì)公開支持總統(tǒng)的關(guān)稅議程,但私下在具體方式與實(shí)施范圍上存在分歧。
A 20% universal tariff — combined with full retaliation from other nations on US goods — would be a “worst-case scenario” for the US economy, Moody’s Analytics chief economist Mark Zandi told CNN on Tuesday.
穆迪分析公司首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家馬克·贊迪在周二接受CNN采訪時(shí)表示,如果其他國家對(duì)美國商品進(jìn)行全面報(bào)復(fù),20%的普遍關(guān)稅將是美國經(jīng)濟(jì)的“最壞情景”。
穆迪分析公司首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家馬克·贊迪在周二接受CNN采訪時(shí)表示,如果其他國家對(duì)美國商品進(jìn)行全面報(bào)復(fù),20%的普遍關(guān)稅將是美國經(jīng)濟(jì)的“最壞情景”。
An economic ‘wipeout’
A Moody’s simulation found that such an escalation in the trade war would wipe out 5.5 million jobs, lift the unemployment rate to 7% and cause US GDP to drop by 1.7% from peak to trough.
經(jīng)濟(jì)“徹底崩潰”
穆迪的模擬推演顯示,貿(mào)易戰(zhàn)的升級(jí)將導(dǎo)致550萬個(gè)工作崗位消失,失業(yè)率飆升至7%,,美國GDP將從經(jīng)濟(jì)峰值下跌1.7%。
A Moody’s simulation found that such an escalation in the trade war would wipe out 5.5 million jobs, lift the unemployment rate to 7% and cause US GDP to drop by 1.7% from peak to trough.
經(jīng)濟(jì)“徹底崩潰”
穆迪的模擬推演顯示,貿(mào)易戰(zhàn)的升級(jí)將導(dǎo)致550萬個(gè)工作崗位消失,失業(yè)率飆升至7%,,美國GDP將從經(jīng)濟(jì)峰值下跌1.7%。
“If that happens, we get a serious recession. It’s a wipeout for the economy,” Zandi said, adding that he thinks Trump will announce a less extreme tariff regime to avoid such damage.
“如果發(fā)生這種情況,我們將面臨嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)衰退。這將是對(duì)經(jīng)濟(jì)的徹底打擊,”贊迪說,并補(bǔ)充稱,他認(rèn)為特朗普或選擇相對(duì)溫和方案以規(guī)避災(zāi)難。
“如果發(fā)生這種情況,我們將面臨嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)衰退。這將是對(duì)經(jīng)濟(jì)的徹底打擊,”贊迪說,并補(bǔ)充稱,他認(rèn)為特朗普或選擇相對(duì)溫和方案以規(guī)避災(zāi)難。
Regardless of what Trump ultimately announces, all the proposals would likely be historic.
不管特朗普最終宣布什么,所有這些提案都可能成為歷史性事件。
不管特朗普最終宣布什么,所有這些提案都可能成為歷史性事件。
“We’ve never seen anything like this. It’s unprecedented and radical,” said Erica York, vice president of federal tax policy at the Tax Foundation, a right-leaning think tank.
“我們從未見過如此激進(jìn)的政策,這是前所未有的極端行動(dòng)?!庇乙碇菐於悇?wù)基金會(huì)聯(lián)邦稅收政策副總裁Erica York表示。
“我們從未見過如此激進(jìn)的政策,這是前所未有的極端行動(dòng)?!庇乙碇菐於悇?wù)基金會(huì)聯(lián)邦稅收政策副總裁Erica York表示。
While previous presidents have lobbed tariffs on steel, tires, electric vehicles or other goods, York said those actions are “nowhere close” to what Trump is setting the stage for on Wednesday.
約克指出,盡管往屆政府對(duì)鋼鐵、輪胎、電動(dòng)汽車等特定商品征收過關(guān)稅,但與特朗普周三即將推出的計(jì)劃相比"根本不值一提"。
約克指出,盡管往屆政府對(duì)鋼鐵、輪胎、電動(dòng)汽車等特定商品征收過關(guān)稅,但與特朗普周三即將推出的計(jì)劃相比"根本不值一提"。
There are multiple ways Trump’s Liberation Day announcement could play out. One idea is that reciprocal tariffs would start first with the “Dirty 15,” or the 15% of nations that the United States has the biggest trade deficits with. That idea, suggested by Treasury Secretary Scott Bessent, would represent a massive escalation in the trade war.
此次特朗普的"解放日"關(guān)稅可能以多種形式呈現(xiàn):其一是財(cái)長斯科特·貝森特提議的"骯臟15國"方案——針對(duì)占美國貿(mào)易逆差85%的15%國家實(shí)施對(duì)等關(guān)稅,這或?qū)⑹官Q(mào)易戰(zhàn)急劇升級(jí)。
此次特朗普的"解放日"關(guān)稅可能以多種形式呈現(xiàn):其一是財(cái)長斯科特·貝森特提議的"骯臟15國"方案——針對(duì)占美國貿(mào)易逆差85%的15%國家實(shí)施對(duì)等關(guān)稅,這或?qū)⑹官Q(mào)易戰(zhàn)急劇升級(jí)。
Still, crucial details of the announcement remain unclear, including how high tariff rates will go and on which products.
不過,宣布的關(guān)鍵細(xì)節(jié)仍不明朗,包括關(guān)稅稅率的具體數(shù)額以及具體會(huì)對(duì)哪些產(chǎn)品征稅。
不過,宣布的關(guān)鍵細(xì)節(jié)仍不明朗,包括關(guān)稅稅率的具體數(shù)額以及具體會(huì)對(duì)哪些產(chǎn)品征稅。
Tariffs on all $3.3 trillion of imports?
Trump has pushed back on tariffs on the “Dirty 15,” instead, throwing his weight behind something far broader.
針對(duì)所有3.3萬億美元的進(jìn)口商品征稅?
特朗普推遲了"骯臟15國"方案,轉(zhuǎn)而支持更為廣泛的措施。
Trump has pushed back on tariffs on the “Dirty 15,” instead, throwing his weight behind something far broader.
針對(duì)所有3.3萬億美元的進(jìn)口商品征稅?
特朗普推遲了"骯臟15國"方案,轉(zhuǎn)而支持更為廣泛的措施。
“You’d start with all countries, so let’s see what happens,” Trump said Sunday. “I haven’t heard a rumor about 15 countries, 10 or 15.”
特朗普周日表示:“應(yīng)該從所有國家開始,我們拭目以待。我沒聽說過15國或10到15國的傳聞。”
特朗普周日表示:“應(yīng)該從所有國家開始,我們拭目以待。我沒聽說過15國或10到15國的傳聞。”
That suggests Trump’s Liberation Day tariffs won’t be reciprocal as much as they will be universal, reviving a campaign promise (that alarmed economists) to put tariffs on all imports from all nations.
這意味著特朗普的“解放日”關(guān)稅不會(huì)像預(yù)期那樣是對(duì)等的,而更可能是普遍適用的,這重新提起了他曾令經(jīng)濟(jì)學(xué)家不安的競選承諾,即對(duì)所有來自所有國家的進(jìn)口商品征收關(guān)稅。
這意味著特朗普的“解放日”關(guān)稅不會(huì)像預(yù)期那樣是對(duì)等的,而更可能是普遍適用的,這重新提起了他曾令經(jīng)濟(jì)學(xué)家不安的競選承諾,即對(duì)所有來自所有國家的進(jìn)口商品征收關(guān)稅。
In other words, tariffs would be applied to roughly $3.3 trillion of imported goods, according to last year’s federal trade data.
換句話說,根據(jù)去年的聯(lián)邦貿(mào)易數(shù)據(jù),這意味著約3.3萬億美元進(jìn)口商品將面臨關(guān)稅。
換句話說,根據(jù)去年的聯(lián)邦貿(mào)易數(shù)據(jù),這意味著約3.3萬億美元進(jìn)口商品將面臨關(guān)稅。
This is miles away from what Trump did during his first term.
這與特朗普首任期措施天差地別。
這與特朗普首任期措施天差地別。
During his entire first four years in the White House, Trump put tariffs on about $380 billion worth of imports, according to the Tax Foundation.
根據(jù)稅務(wù)基金會(huì)的統(tǒng)計(jì),特朗普在其第一任期的四年里對(duì)約3800億美元的進(jìn)口商品征收了關(guān)稅。
根據(jù)稅務(wù)基金會(huì)的統(tǒng)計(jì),特朗普在其第一任期的四年里對(duì)約3800億美元的進(jìn)口商品征收了關(guān)稅。
‘We haven’t seen a trade war like this since McKinley’
This round of tariffs would be nearly 10 times bigger in scope than what was done Trump’s first term, conjuring the protectionist policy of President William McKinley, who raised taxes on imports to about 50% in the 1890s.
“自麥金利以來,我們從未見過這樣的貿(mào)易戰(zhàn)”
本輪關(guān)稅規(guī)模較首任期擴(kuò)大近十倍,令人想起1890年代威廉·麥金萊總統(tǒng)將進(jìn)口稅提高至約50%的保護(hù)主義政策。
This round of tariffs would be nearly 10 times bigger in scope than what was done Trump’s first term, conjuring the protectionist policy of President William McKinley, who raised taxes on imports to about 50% in the 1890s.
“自麥金利以來,我們從未見過這樣的貿(mào)易戰(zhàn)”
本輪關(guān)稅規(guī)模較首任期擴(kuò)大近十倍,令人想起1890年代威廉·麥金萊總統(tǒng)將進(jìn)口稅提高至約50%的保護(hù)主義政策。
And Trump’s tariffs would be on top of the already very aggressive steps he has already taken this term.
而且新關(guān)稅將疊加于特朗普本屆任期已實(shí)施的激進(jìn)措施。
而且新關(guān)稅將疊加于特朗普本屆任期已實(shí)施的激進(jìn)措施。
Since taking office in January, Trump has increased tariffs on China by 20%, imposed limited 25% tariffs on Canada and Mexico, and increased tariffs on steel and aluminum to 25%.
自1月上任以來,特朗普已對(duì)中國提高了20%的關(guān)稅,對(duì)加拿大和墨西哥實(shí)施了25%的有限關(guān)稅,并將鋼鐵和鋁的關(guān)稅提高到25%。
自1月上任以來,特朗普已對(duì)中國提高了20%的關(guān)稅,對(duì)加拿大和墨西哥實(shí)施了25%的有限關(guān)稅,并將鋼鐵和鋁的關(guān)稅提高到25%。
The Trump 2.0 tariffs impact more than $1 trillion of imports, more than twice as much as during his entire first term, according to the Tax Foundation. That could rise to $1.4 trillion in the coming days if exemptions for Canada and Mexico are allowed to expire.
稅務(wù)基金會(huì)統(tǒng)計(jì)顯示,"特朗普2.0"關(guān)稅已影響超1萬億美元進(jìn)口商品,是首任期總量的兩倍多。如果加拿大和墨西哥的豁免期到期,該數(shù)字近日將攀升至1.4萬億美元。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
稅務(wù)基金會(huì)統(tǒng)計(jì)顯示,"特朗普2.0"關(guān)稅已影響超1萬億美元進(jìn)口商品,是首任期總量的兩倍多。如果加拿大和墨西哥的豁免期到期,該數(shù)字近日將攀升至1.4萬億美元。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Trump has, so far at least, been undeterred by the growing concern across Main Street and Wall Street about his tariff strategy.
面對(duì)主街(譯者注:主街是經(jīng)濟(jì)界人士的術(shù)語,指華爾街金融體系外的傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì))與華爾街日益加劇的擔(dān)憂,特朗普迄今不為所動(dòng)。
面對(duì)主街(譯者注:主街是經(jīng)濟(jì)界人士的術(shù)語,指華爾街金融體系外的傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì))與華爾街日益加劇的擔(dān)憂,特朗普迄今不為所動(dòng)。
Consumer confidence has crumbled, unemployment fears have spiked, and inflation expectations have surged to multidecade highs.
消費(fèi)者信心已崩潰,失業(yè)擔(dān)憂激增,通貨膨脹預(yù)期也飆升至數(shù)十年來的最高水平。
消費(fèi)者信心已崩潰,失業(yè)擔(dān)憂激增,通貨膨脹預(yù)期也飆升至數(shù)十年來的最高水平。
“It’s natural for people to expect higher prices because we haven’t seen a trade war like this since McKinley,” said Art Hogan, chief market strategist at B. Riley Wealth Management.
B. Riley財(cái)富管理首席市場(chǎng)策略師阿特·霍根表示:"民眾預(yù)期物價(jià)上漲很正常,畢竟自麥金萊時(shí)代后我們從未經(jīng)歷這般貿(mào)易戰(zhàn)。"
B. Riley財(cái)富管理首席市場(chǎng)策略師阿特·霍根表示:"民眾預(yù)期物價(jià)上漲很正常,畢竟自麥金萊時(shí)代后我們從未經(jīng)歷這般貿(mào)易戰(zhàn)。"
Recession and stagflation fears
Ahead of Liberation Day, US stocks have dropped sharply as investors try to make sense of the confusing roll-out of the trade plan.
衰退與滯脹恐懼
"解放日"前夕,隨著投資者試圖厘清混亂的貿(mào)易計(jì)劃,美股大幅下挫。
Ahead of Liberation Day, US stocks have dropped sharply as investors try to make sense of the confusing roll-out of the trade plan.
衰退與滯脹恐懼
"解放日"前夕,隨著投資者試圖厘清混亂的貿(mào)易計(jì)劃,美股大幅下挫。
“Tariff uncertainty has put an unexpected stranglehold on markets,” Anthony Saglimbene, Ameriprise’s chief market strategist, wrote in a report Monday.
Ameriprise首席市場(chǎng)策略師安東尼·薩格林本尼周一在報(bào)告中寫道:"關(guān)稅的不確定性出乎意料地給市場(chǎng)帶來了束縛。"
Ameriprise首席市場(chǎng)策略師安東尼·薩格林本尼周一在報(bào)告中寫道:"關(guān)稅的不確定性出乎意料地給市場(chǎng)帶來了束縛。"
Wall Street is increasingly worried that Trump’s trade plan will damage the US economy, potentially ending the economic expansion that started in 2020 after the Covid-19 pandemic crash.
華爾街愈發(fā)擔(dān)憂該計(jì)劃將摧毀美國經(jīng)濟(jì),可能終結(jié)2020年疫情崩潰后開啟的經(jīng)濟(jì)擴(kuò)張。
華爾街愈發(fā)擔(dān)憂該計(jì)劃將摧毀美國經(jīng)濟(jì),可能終結(jié)2020年疫情崩潰后開啟的經(jīng)濟(jì)擴(kuò)張。
“Does President Donald Trump want a recession? He is going to get one if he continues to pursue his chaotic tariff policies,” Ed Yardeni, president of investment strategy firm Yardeni Research, wrote in a report on Monday. “It’s really a shame that Trump is so willing to take a wrecking ball to the economy.”
投資策略公司Yardeni Research的總裁Ed Yardeni在周一的一份報(bào)告中寫道:“特朗普總統(tǒng)想要經(jīng)濟(jì)衰退嗎?如果他繼續(xù)推行混亂的關(guān)稅政策,他必將得償所愿?!彼€表示,“他如此肆意用關(guān)稅大錘砸向經(jīng)濟(jì),實(shí)在令人扼腕。”
投資策略公司Yardeni Research的總裁Ed Yardeni在周一的一份報(bào)告中寫道:“特朗普總統(tǒng)想要經(jīng)濟(jì)衰退嗎?如果他繼續(xù)推行混亂的關(guān)稅政策,他必將得償所愿?!彼€表示,“他如此肆意用關(guān)稅大錘砸向經(jīng)濟(jì),實(shí)在令人扼腕。”
Yardeni has raised his odds of a stagflation scenario — higher inflation and a possible “shallow” recession — to 45%, up from 35%.
Ed Yardeni已將滯脹情景(高通脹疊加潛在"輕度"衰退)的概率從35%上調(diào)至45%。。
Ed Yardeni已將滯脹情景(高通脹疊加潛在"輕度"衰退)的概率從35%上調(diào)至45%。。
Although Trump touted tariffs on the campaign trail, investors and economists have been caught off guard by how serious he is about them. Many had dismissed his tariff promises as a bluff or a negotiating tactic.
盡管特朗普在競選期間大肆鼓吹關(guān)稅,但其政策執(zhí)行力仍令投資者與經(jīng)濟(jì)學(xué)家措手不及。許多人曾將其關(guān)稅承諾視為虛張聲勢(shì)或談判策略。
盡管特朗普在競選期間大肆鼓吹關(guān)稅,但其政策執(zhí)行力仍令投資者與經(jīng)濟(jì)學(xué)家措手不及。許多人曾將其關(guān)稅承諾視為虛張聲勢(shì)或談判策略。
For the second time in less than a month, Goldman Sachs has increased its tariff assumptions. The Wall Street bank now sees a 35% chance of a US recession in the next 12 months, up from 20% previously.
高盛在不到一個(gè)月內(nèi)第二次上調(diào)關(guān)稅影響預(yù)期,該投行現(xiàn)預(yù)測(cè)美國未來12個(gè)月陷入衰退的概率從20%升至35%。
高盛在不到一個(gè)月內(nèi)第二次上調(diào)關(guān)稅影響預(yù)期,該投行現(xiàn)預(yù)測(cè)美國未來12個(gè)月陷入衰退的概率從20%升至35%。
The White House has pushed back on concerns about short-term market and economic turbulence by arguing Trump’s efforts will pay off in the long run.
白宮反駁了對(duì)短期市場(chǎng)動(dòng)蕩的擔(dān)憂,堅(jiān)稱特朗普的政策將帶來長期收益。
白宮反駁了對(duì)短期市場(chǎng)動(dòng)蕩的擔(dān)憂,堅(jiān)稱特朗普的政策將帶來長期收益。
“The president will be announcing a tariff plan that will roll back the unfair trade practices that have been ripping off our country for decades. He’s doing this in the best interest of the American worker,” White House press secretary Karoline Leavitt told reporters on Monday.
白宮新聞秘書卡羅琳·萊維特周一對(duì)記者表示:“總統(tǒng)即將公布的關(guān)稅計(jì)劃將扭轉(zhuǎn)數(shù)十年來掠奪美國的不公平貿(mào)易行為,這完全是為了美國工人的最大利益?!?/b>
白宮新聞秘書卡羅琳·萊維特周一對(duì)記者表示:“總統(tǒng)即將公布的關(guān)稅計(jì)劃將扭轉(zhuǎn)數(shù)十年來掠奪美國的不公平貿(mào)易行為,這完全是為了美國工人的最大利益?!?/b>
Of course, Trump imposed tariffs during his first term and the US economy did not suffer stagflation or a recession (though it was weakening as the pandemic struck).
當(dāng)然,特朗普首任期實(shí)施關(guān)稅時(shí),美國經(jīng)濟(jì)未陷入滯脹或衰退(盡管疫情前已顯疲態(tài))。
當(dāng)然,特朗普首任期實(shí)施關(guān)稅時(shí),美國經(jīng)濟(jì)未陷入滯脹或衰退(盡管疫情前已顯疲態(tài))。
But the world is very different today. Inflation is much higher, as are interest rates. Central bankers, investors and consumers are much more sensitive to price changes.And what Trump is doing is far more aggressive.
但如今環(huán)境截然不同:通脹與利率水平更高,央行、投資者及消費(fèi)者對(duì)價(jià)格波動(dòng)更為敏感,而特朗普此次行動(dòng)激進(jìn)程度遠(yuǎn)超以往。
但如今環(huán)境截然不同:通脹與利率水平更高,央行、投資者及消費(fèi)者對(duì)價(jià)格波動(dòng)更為敏感,而特朗普此次行動(dòng)激進(jìn)程度遠(yuǎn)超以往。
“I wouldn’t be surprised if the average person didn’t notice tariffs during Trump’s first term in their day-to-day lives,” said York, the Tax Foundation executive. “But what we’re talking about now would be so broad that it would be impossible not to notice it.”
稅務(wù)基金會(huì)高管約克表示:“如果普通人在特朗普的第一任期內(nèi)沒有在日常生活中注意到關(guān)稅,我不會(huì)感到驚訝。但我們現(xiàn)在討論的關(guān)稅范圍如此廣泛,以至于不可能不注意到它?!?/b>
稅務(wù)基金會(huì)高管約克表示:“如果普通人在特朗普的第一任期內(nèi)沒有在日常生活中注意到關(guān)稅,我不會(huì)感到驚訝。但我們現(xiàn)在討論的關(guān)稅范圍如此廣泛,以至于不可能不注意到它?!?/b>
‘Truly ridiculous’
“Trump, tariffs, massive uncertainty—how can you do business planning with all of this uncertainty and the daily changes in direction made by the Trump administration?” one computer and electronic manufacturer told the Federal Reserve Bank of Dallas in a survey released Monday.
"荒誕至極"
某計(jì)算機(jī)電子制造商在達(dá)拉斯聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行周一發(fā)布的調(diào)查中抱怨:“特朗普,關(guān)稅,巨大的不確定性——在這種不確定性和特朗普政府每日變化的方向下,如何進(jìn)行商業(yè)規(guī)劃?”一位計(jì)算機(jī)和電子產(chǎn)品制造商在周一發(fā)布的一項(xiàng)調(diào)查中告訴達(dá)拉斯聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行。
“Trump, tariffs, massive uncertainty—how can you do business planning with all of this uncertainty and the daily changes in direction made by the Trump administration?” one computer and electronic manufacturer told the Federal Reserve Bank of Dallas in a survey released Monday.
"荒誕至極"
某計(jì)算機(jī)電子制造商在達(dá)拉斯聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行周一發(fā)布的調(diào)查中抱怨:“特朗普,關(guān)稅,巨大的不確定性——在這種不確定性和特朗普政府每日變化的方向下,如何進(jìn)行商業(yè)規(guī)劃?”一位計(jì)算機(jī)和電子產(chǎn)品制造商在周一發(fā)布的一項(xiàng)調(diào)查中告訴達(dá)拉斯聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行。
A mineral product manufacturer similarly complained about the question marks swirling around the economy.“Tariffs! We need to make decisions, but the ball is constantly moving. This is truly ridiculous,” the manufacturing executive wrote. “I have been in business for 50 years as of next year, and never have I seen such uncertainty in the market.”
某礦產(chǎn)企業(yè)高管同樣痛陳經(jīng)濟(jì)迷霧:"關(guān)稅!我們需要決策,但規(guī)則時(shí)刻在變。這簡直荒誕至極。"這位制造業(yè)高管寫道,“明年我就做生意50年了,但我在市場(chǎng)上從未見過如此大的不確定性。”
某礦產(chǎn)企業(yè)高管同樣痛陳經(jīng)濟(jì)迷霧:"關(guān)稅!我們需要決策,但規(guī)則時(shí)刻在變。這簡直荒誕至極。"這位制造業(yè)高管寫道,“明年我就做生意50年了,但我在市場(chǎng)上從未見過如此大的不確定性。”
York worries the only “silver lining” of universal tariffs would be that people will realize how dangerous tariffs can be. She compared it with a child who touches a stove and quickly finds out how hot it is.“We will learn a very hard lesson very fast and maybe not make the mistake again,” York said.
約克擔(dān)憂,普遍性關(guān)稅唯一的"好處"或是讓人們認(rèn)清其危害性。她比喻道:"就像孩子觸碰爐灶后立即明白高溫危險(xiǎn)。我們將迅速汲取慘痛教訓(xùn),或許不再重蹈覆轍。"
約克擔(dān)憂,普遍性關(guān)稅唯一的"好處"或是讓人們認(rèn)清其危害性。她比喻道:"就像孩子觸碰爐灶后立即明白高溫危險(xiǎn)。我們將迅速汲取慘痛教訓(xùn),或許不再重蹈覆轍。"
‘Legitimate concerns’
Leavitt acknowledged Tuesday that Americans consumers’ concerns about tariffs are understandable, but she urged patience for the president’s economic plan to work.“Well, certainly they are legitimate concerns, and the president takes those concerns very seriously, and he’s addressing them every single day,” Leavitt said at a press briefing Tuesday afternoon.
"合理關(guān)切"
萊維特周二承認(rèn)消費(fèi)者擔(dān)憂情有可原,但呼吁對(duì)總統(tǒng)經(jīng)濟(jì)計(jì)劃保持耐心。她在下午記者會(huì)上表示:"這些擔(dān)憂當(dāng)然合理,總統(tǒng)高度重視并每日著力解決。"
Leavitt acknowledged Tuesday that Americans consumers’ concerns about tariffs are understandable, but she urged patience for the president’s economic plan to work.“Well, certainly they are legitimate concerns, and the president takes those concerns very seriously, and he’s addressing them every single day,” Leavitt said at a press briefing Tuesday afternoon.
"合理關(guān)切"
萊維特周二承認(rèn)消費(fèi)者擔(dān)憂情有可原,但呼吁對(duì)總統(tǒng)經(jīng)濟(jì)計(jì)劃保持耐心。她在下午記者會(huì)上表示:"這些擔(dān)憂當(dāng)然合理,總統(tǒng)高度重視并每日著力解決。"
“Tomorrow’s announcement is to protect future generations,” Leavitt said. “It’s for their kids and their grandkids to ensure that there are jobs here in the United States of America for their children to live the American Dream.”
萊維特說:“明天的宣布是為了保護(hù)未來的幾代人。這是為了他們的孩子和孫子們,確保美國有工作機(jī)會(huì),讓他們的孩子能夠?qū)崿F(xiàn)美國夢(mèng)?!?/b>
萊維特說:“明天的宣布是為了保護(hù)未來的幾代人。這是為了他們的孩子和孫子們,確保美國有工作機(jī)會(huì),讓他們的孩子能夠?qū)崿F(xiàn)美國夢(mèng)?!?/b>
Leavitt said Trump’s plans for tax cuts and deregulation will help lower inflation, perhaps counteracting the effect of tariffs. Economists, however, have cast doubt on that claim. Goldman Sachs analysts in a recent note said economic growth driven by Trump’s fiscal policies would not be able to make up for the damage done by his massive tariff plan.
萊維特表示,特朗普的減稅和放松管制計(jì)劃將有助于降低通貨膨脹,也許能夠抵消關(guān)稅的影響。然而,經(jīng)濟(jì)學(xué)家對(duì)這一說法提出了質(zhì)疑。高盛的分析師在最近的報(bào)告中表示,由特朗普財(cái)政政策推動(dòng)的經(jīng)濟(jì)增長無法彌補(bǔ)他的大規(guī)模關(guān)稅計(jì)劃帶來的損害。
萊維特表示,特朗普的減稅和放松管制計(jì)劃將有助于降低通貨膨脹,也許能夠抵消關(guān)稅的影響。然而,經(jīng)濟(jì)學(xué)家對(duì)這一說法提出了質(zhì)疑。高盛的分析師在最近的報(bào)告中表示,由特朗普財(cái)政政策推動(dòng)的經(jīng)濟(jì)增長無法彌補(bǔ)他的大規(guī)模關(guān)稅計(jì)劃帶來的損害。
Leavitt encouraged drawing a comparison with Trump’s first term, when the stock market reached record highs.“He is working on implementing that economic formula every single day by lowering inflation, lowering energy prices, massive deregulatory efforts while simultaneously effectively implementing tariffs, and you’ll hear more about that announcement tomorrow,” Leavitt said.
萊維特呼吁對(duì)照特朗普首任期股市創(chuàng)紀(jì)錄的表現(xiàn):"總統(tǒng)正通過抑制通脹、降低能源價(jià)格、大規(guī)模放松監(jiān)管與有效實(shí)施關(guān)稅,每日踐行其經(jīng)濟(jì)方案。明日公布詳情時(shí)將披露更多信息。"
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
萊維特呼吁對(duì)照特朗普首任期股市創(chuàng)紀(jì)錄的表現(xiàn):"總統(tǒng)正通過抑制通脹、降低能源價(jià)格、大規(guī)模放松監(jiān)管與有效實(shí)施關(guān)稅,每日踐行其經(jīng)濟(jì)方案。明日公布詳情時(shí)將披露更多信息。"
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Asked by Fox News’ Peter Doocy whether the White House could shift strategy if its tariff plan fails, Leavitt rejected the question.“They’re not going to be wrong,” Leavitt said. “It is going to work, and the president has a brilliant team of advisers who have been studying these issues for decades, and we are focused on restoring the Golden Age of America and making America manufacturing superpower.”
當(dāng)??怂剐侣?dòng)浾弑说谩ざ盼鲉柤?若關(guān)稅計(jì)劃失敗是否會(huì)調(diào)整策略"時(shí),萊維特?cái)嗳环裾J(rèn):"計(jì)劃絕不會(huì)出錯(cuò)??偨y(tǒng)擁有研究該議題數(shù)十年的頂尖顧問團(tuán)隊(duì),我們致力于重建美國黃金時(shí)代,并使美國重獲制造業(yè)霸主地位。"
當(dāng)??怂剐侣?dòng)浾弑说谩ざ盼鲉柤?若關(guān)稅計(jì)劃失敗是否會(huì)調(diào)整策略"時(shí),萊維特?cái)嗳环裾J(rèn):"計(jì)劃絕不會(huì)出錯(cuò)??偨y(tǒng)擁有研究該議題數(shù)十年的頂尖顧問團(tuán)隊(duì),我們致力于重建美國黃金時(shí)代,并使美國重獲制造業(yè)霸主地位。"
評(píng)論翻譯
很贊 ( 9 )
收藏
April 2, liberation day
April 9, layoff day
4月2號(hào),解放日!
4月9號(hào),裁員日!
at some point Trump will come out and say he was joking face-orange-raised-eyebrow
等哪天特朗普出來玩?zhèn)€川劇變臉,眨巴著橙子眼說"剛才都是逗你玩的"(笑)
Liquidation day closer to the truth
“清算日”更接近真相
Liberation DAY???? NO... IT IS A DOOMS DAY.... FOR AMERICA !!!!
解放日???不不不……這對(duì)美國來說是末日?。?!
ha ha ok pleb
(回復(fù)@umbertoverbita6653)哈哈得嘞,你個(gè)屌絲。
@blankexpression2u You graduated from Trump University
(回復(fù)@blankexpression2u)你是從特朗普大學(xué)畢業(yè)的嗎?
Trying to revive the 50s economy shows his age, and not in a wise manner. A true leader will look into the future, investing in renewable energy. Also, making the consumer buy only certain domestic products is something com...sts did in some Eastern European countries. It's not a capitalistic, free market but an oppressive one. I should not be punished if I want to buy a Japanese or a German car. Also, I had a Ford, and it really was Fix Or Repair Daily.
試圖復(fù)興50年代經(jīng)濟(jì)模式,暴露了此人的老古董思維,可不是什么明智之舉。真正的領(lǐng)袖應(yīng)該向前看,比如投資可再生能源。
再說,逼老百姓只能買特定國產(chǎn)貨這套路,當(dāng)年東歐社會(huì)主義國家玩過啊——那可不是資本主義自由市場(chǎng),是壓迫性市場(chǎng)好吧?
我想買日本車德國車憑啥要被懲罰?
另外我以前開過福特,那玩意兒真是"修到地老天荒"的水平。
Liberation day = RECESSION DAY! Dumbest president in history!
解放日 = 經(jīng)濟(jì)衰退日!史上最蠢的總統(tǒng)!
then depression day
(回復(fù)@tedswirski2377)那就是蕭條日了
you are wrong buddy, you'll see
(回復(fù)@tedswirski2377)你錯(cuò)了老兄,等著瞧吧
I'm down $18k on the stock market since trump took office. It (and he) makes me sick.
(回復(fù)@tedswirski2377)自特朗普上任以來,我在股市上虧損了18,000美元。它(和他)讓我惡心。
@Barredeux everyone is down, is part of the market.
(回復(fù)@Barredeux) 每個(gè)人都虧損了啊,這就是市場(chǎng)的一部分。
You're Right we should just keep getting Fleeced.
(回復(fù)@tedswirski2377)你說得對(duì),我們就應(yīng)該繼續(xù)被宰。
Stagflation here we come
(回復(fù)@tedswirski2377)滯漲要來了啊
I hope we all know that it doesn't matter who is in the 'top job' because this is a systemic problem -- greed. We have allowed many of our economic sectors, to take advantage of the American people. It's disgusting and frightening for the future of our country. My wife and I will be retiring in the next two years n another country. We are absolutely worried that SSI will no longer be funded.Our government needs to get spending under control and cut the federal budget.
我希望大家都明白,誰在"最高職位"上其實(shí)并不重要,因?yàn)檫@是一個(gè)系統(tǒng)性問題——貪婪。
我們放任太多經(jīng)濟(jì)部門剝削美國人民。這對(duì)國家的未來令人作嘔又恐懼。
我和我的妻子將在未來兩年退休,移居到另一個(gè)國家。
我們的國家債務(wù)每月都在膨脹。我們的政府需要控制開支,削減聯(lián)邦預(yù)算。
I keep telling my spouse there is no difference between the parties. Each one gets to promote its corporate sponsors during their time in power
我一直告訴我的配偶,兩黨之間壓根沒有區(qū)別。每一方在執(zhí)政期間都只會(huì)推廣它們的金主。
My new American Dream is to leave. Housing costs, medical costs, and the IRS are three of the big reasons that make it so.
我的新美國夢(mèng)就是“潤”。高昂的住房成本、醫(yī)療費(fèi)用以及稅務(wù)局是讓我做出這個(gè)決定的三大原因。
@Iouisthornton you are completely clueless as to what the American Dream actually is. Its not a promise of material things if you work a 9 to 5. Nosir... its the promise of opportunity for hard working and innovative folks, regardless of who they are, where they come from and what class they were born in to. THAT is the American Dream. Opportunity for all... and its still available today
(回復(fù)@Iouisthornton)你完全誤解了美國夢(mèng)的本質(zhì)。它從來不是朝九晚五工作就能獲得物質(zhì)保障的承諾。先生,美國夢(mèng)的核心是為所有勤奮創(chuàng)新的人提供機(jī)會(huì)——不論出身、背景或階級(jí)。這才是真正的美國夢(mèng):全民皆有機(jī)會(huì)——而它至今依然存在。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
What country you moving too? I'm headed to Thailand or the Philippines in 4 years.
(回復(fù)@Iouisthornton) 你要搬到哪個(gè)國家?我計(jì)劃在4年后搬到泰國或菲律賓。
Question: Why did manufacturing jobs leave the US?
Answer: Corporate greed, shareholder profits, and executive salaries.
問:美國制造崗位為啥跑路了?
答:三座大山——資本家的貪婪、股東利益至上、高管高薪吸血。